翻译
向北出征攻下辽碣之地,向西进军夺取伊州、凉州。
壮士们高唱凯歌归来,哪里还需要再吟诵《国殇》那样的悲歌?
成串地俘虏了女真人,宽恕他们不死,只让他们去放羊。
你们这些如猪狗般的人不值得我真正仇恨,你们自己承受那残余的灾祸吧!
以上为【出塞四首借用秦少游韵】的翻译。
注释
1. 出塞四首:陆游所作组诗,共四首,主题皆为边塞征战、恢复中原。
2. 借用秦少游韵:指此诗押韵依照秦观(字少游)某首诗的韵脚,属和韵创作。
3. 北伐下辽碣:辽,指辽东地区;碣,或指碣石,泛指北方边疆。意谓向北攻取辽地。
4. 西征取伊凉:伊,伊州(今新疆哈密);凉,凉州(今甘肃武威),均为唐代西北重镇,此处代指被金人或西夏占据的西部疆土。
5. 壮士凯歌归:战士胜利归来,高唱凯歌。
6. 国殇:屈原《九歌·国殇》,祭奠为国捐躯将士的悲歌。此处反用其意,言若胜利则无需哀悼。
7. 连颈俘女真:形容俘虏众多,首尾相连。女真,建立金朝的民族,南宋主要外敌。
8. 贷死遣牧羊:饶恕其性命,罚其为奴放羊。贷,宽恕。
9. 犬豕:猪狗,比喻卑劣可鄙之人,此处指女真统治者或敌兵。
10. 汝自承馀殃:你们自己承受剩下的灾祸,带有因果报应之意。
以上为【出塞四首借用秦少游韵】的注释。
评析
此诗为陆游《出塞四首》之一,借用秦少游(秦观)原韵而作,表达了诗人强烈的爱国情怀与对恢复中原、驱逐外敌的热切期望。全诗气势雄浑,语言刚健,充满胜利的豪情与对敌人的蔑视。通过设想北伐西征大获全胜的场景,抒发了诗人渴望国家统一、民族复兴的理想。诗中“岂复赋国殇”一句尤为有力,表明若能收复失地、凯旋而归,则无需再哀悼阵亡将士,反衬出现实中抗敌无果、山河破碎的沉痛。末两句以极度轻蔑的口吻对待敌人,体现其强烈的民族立场与复仇心理,也折射出南宋士人面对外侮时的愤懑与自强意志。
以上为【出塞四首借用秦少游韵】的评析。
赏析
本诗虽短,却气势磅礴,展现出陆游典型的豪放风格与强烈的爱国主义精神。首联“北伐下辽碣,西征取伊凉”,以对仗工整的句式勾勒出一幅宏大的军事蓝图,涵盖南北东西,意在收复全部失地。颔联“壮士凯歌归,岂复赋国殇”,情感陡转,由征战转入胜利后的喜悦,更以“岂复”二字否定悲歌,凸显理想实现后的振奋,极具感染力。颈联写战后处置,“连颈俘”见战果之丰,“贷死牧羊”则显胜利者的宽厚与威严。尾联怒斥敌人如“犬豕”,不屑与之为仇,然“汝自承馀殃”又暗含天道昭彰、报应不爽之意,语气凌厉,义正辞严。全诗想象虚拟却情真意切,实为陆游借诗言志之作,寄托其毕生未酬的报国之志。
以上为【出塞四首借用秦少游韵】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗假想北伐成功之景,慷慨激昂,足见放翁恢复之志未衰。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》:“陆游此诗借和韵抒壮怀,以虚拟胜利场面表达深沉的爱国情感,语势雄健,意境开阔。”
3. 《陆游研究》(朱东润著):“放翁多作悲慨之诗,然此类设想克复神州之作,亦见其精神不屈,志在四方。”
以上为【出塞四首借用秦少游韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议