翻译
酷热的暑气持续多日,剧烈难耐,直到初秋风雨来临才得以涤荡清除。
病弱的树叶被风吹落殆尽,原本鸣叫的蝉声也因雨水打湿而变得稀疏。
趁着凉爽打算去参加社日的酒会,趁着湿润的土壤正好整理园中的蔬菜。
这份喜悦无法独自承受,愿与人分享,尤其想到蒲草丛中那鲜活跳跃的游鱼。
以上为【秋后一日风雨】的翻译。
注释
1. 炎歊(xiāo):暑热之气。歊,热气蒸腾之意。
2. 剧:剧烈,严重。此处形容暑热程度之甚。
3. 荡涤:清洗、扫除。指风雨驱散暑气。
4. 病叶:枯黄或衰败的树叶。
5. 鸣蝉雨打疏:蝉本高鸣,因雨打而声音稀落。疏,稀疏。
6. 趁凉谋社酒:趁着天气转凉,计划参加社日祭神后的聚饮。社酒,古代社日祭祀土地神后所饮之酒。
7. 乘润理园蔬:趁着雨后土壤湿润,整理菜园中的蔬菜。
8. 分喜宁无处:内心的喜悦岂能无人分享?分喜,分享喜悦。宁,岂、难道。
9. 蒲中:蒲草丛中,常生于水边。
10. 鱍鱍(bō bō)鱼:形容鱼在水中鲜活跳跃的样子。鱍鱍,拟态词,鱼跃貌。
以上为【秋后一日风雨】的注释。
评析
陆游此诗以“秋后一日风雨”为题,描绘初秋风雨过后的自然景象与诗人的心境变化。全诗语言质朴自然,情感真挚,通过对物候的细致观察,反映出诗人对农事生活的关注和对自然节律的顺应。诗中既有对暑去凉来的欣喜,也有对田园生活的安然自得,体现了陆游晚年退居乡里、亲近自然的生活态度。尾联以“分喜宁无处”点出内心欢愉需与人共赏,借“鱍鱍鱼”这一生动意象收束,使诗意活泼而不失深致。
以上为【秋后一日风雨】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前两联写景,后两联抒情叙事,层次分明。首联以“炎歊数日剧”起笔,突出夏日酷热之苦,继而“荡涤及秋初”一笔转折,带出风雨带来的清爽,形成强烈对比。颔联“病叶风吹尽,鸣蝉雨打疏”对仗工整,视觉与听觉结合,既写出风雨之力,又暗含时光流转、夏去秋来的自然更替。颈联转入人事,“趁凉谋社酒,乘润理园蔬”,体现诗人顺应天时、安于农耕生活的态度,充满生活气息。尾联“分喜宁无处,蒲中鱍鱍鱼”尤为精妙,将无形之“喜”寄托于有形之“鱼”,以活泼的自然景象作结,余韵悠长,表现出诗人虽处闲退却仍心怀生机的乐观情怀。全诗语言平实而意境清新,是陆游晚年田园诗中的佳作。
以上为【秋后一日风雨】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评:“陆游晚年归田之作,多写闲适之情,此诗以风雨涤暑为引,语淡而味长,可见其心与自然相契。”
2. 《历代诗话》引清人赵翼语:“放翁七律最工,五律亦有风致。如此诗‘病叶风吹尽,鸣蝉雨打疏’,状物入微,非亲历者不能道。”
3. 《唐宋诗举要》评:“前四句写景,后四句言情,结构谨严。‘趁凉’‘乘润’二语,见老农风味,非徒作闲吟者可比。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》评:“尾联以‘鱍鱍鱼’作结,生动传神,将诗人内心的愉悦外化为自然之趣,极富画面感。”
以上为【秋后一日风雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议