翻译
东方的星辰还清晰可见,西屋的鸡已开始啼鸣。
万般思绪在五更时分纷纷涌来,我无法入睡。
人世间的事如同饮酒一般,若不主动献上酒,自然也就没有回敬的醋味。
我推开窗户,端正地坐起,目送着月亮向西南方向落下。
以上为【待旦二首】的翻译。
注释
1. 待旦:等待天亮,常用于表达彻夜未眠或心事重重。
2. 二首:此为组诗之一,原诗共两首,此处仅录其一。
3. 星磊磊:形容星辰众多而明亮的样子。磊磊,众石堆积貌,引申为繁密、清晰。
4. 西舍:西边的房舍,指邻居家或自己居所西侧。
5. 鸡喔喔:鸡鸣声,古代以鸡鸣为五更之始,约凌晨三至五点。
6. 万虑:各种忧虑、思绪。
7. 五更:古代夜间计时单位,一夜分为五更,五更为最后一更,即黎明前。
8. 无由著:无法入睡;著,通“着”,此处指安睡。
9. 不献自无酢:比喻人际交往中若不主动付出,则难获回应;酢(zuò),古代指回敬的酒,亦可引申为回报。
10. 危坐:端正地坐着,形容严肃或警醒之态。
以上为【待旦二首】的注释。
评析
这首诗通过描绘黎明前的寂静与诗人内心的不宁,表达了陆游对人生世事的深刻感悟和难以入眠的忧思。诗中“万虑集五更”一句,既写实又寓情,将夜尽天明之际的心理活动刻画得入木三分。“世事如饮酒”以比喻揭示人际交往中的冷暖现实,暗含对世态炎凉的感慨。结尾以“送月西南落”收束,画面清冷而深远,余韵悠长,体现了陆游晚年诗歌沉郁顿挫、意境深远的风格。
以上为【待旦二首】的评析。
赏析
《待旦》是陆游晚年创作的一首五言古诗,语言质朴而意蕴深沉。全诗以“待旦”为题,实则写彻夜难眠的心理状态。开篇两句“东方星磊磊,西舍鸡喔喔”,以视觉与听觉交织勾勒出黎明前的静谧图景,营造出孤寂氛围。第三句“万虑集五更”陡然转折,由外景转入内心,揭示诗人因种种忧思而辗转反侧。第四句“吾睡无由著”直白道出失眠之苦,情感真挚。
“世事如饮酒,不献自无酢”是全诗的点睛之笔,以日常饮酒作比,形象地揭示了人际关系中“有付出才有回报”的现实法则,也流露出诗人对世情冷漠的无奈与清醒认知。这种哲理性的体悟,源于陆游一生仕途坎坷、屡遭排挤的经历。
结尾“开窗起危坐,送月西南落”,动作描写中蕴含深情。诗人起身开窗,凝望残月西沉,既是对时间流逝的目送,也是对理想未竟的怅惘。整首诗情景交融,由景生情,由情入理,展现出陆游作为爱国诗人之外,对人生哲理的深刻洞察与内省能力。
以上为【待旦二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》载:“待旦之作,多寓忧国之思,此篇虽简,而意深远。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷二十四引方回语:“‘世事如饮酒’一句,可谓洞悉人情。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》评陆游此类小诗:“往往于闲淡语中见骨力,此篇即其例。”
4. 《历代诗话》引《后村诗话》云:“放翁五言,晚岁益工,如《待旦》诸作,不假雕饰而情味自厚。”
以上为【待旦二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议