翻译
我隐居在桐君山已历两秋,每夜独对小院孤灯,满怀愁绪。
名贵的酒难得,其艰难甚于向赵国求取和氏璧;想借阅珍稀书籍,却如同刘备借荆州,终究难以如愿。
溪水青山胜景所在,我却身不能至;良辰美景当前,人事烦扰却从无休止。
何时才能用大车运来郫县的美酒,重挥马鞭,再游浣花溪畔,重温昔日诗酒逍遥之乐?
以上为【到严十五晦朔郡酿不佳求于都下既不时至欲借书读之而寓公多秘不肯出无以度日殊惘惘也】的翻译。
注释
1. 严十五晦朔:指农历每月末日与初一之间,此处或为纪时之语,暗示时间推移、岁序更替,也暗喻生活困顿、无所适从的状态。
2. 郡酿不佳:地方所酿酒味粗劣,不堪饮用。
3. 求于都下:向京城(临安)求取好酒。都下,指南宋都城临安。
4. 寓公:旅居外地的士人或官员,此处指寄居当地的文人。
5. 桐君故隐:指陆游曾隐居于桐庐一带,桐君山在今浙江桐庐,相传为古代采药炼丹者所居,后成为隐逸象征。
6. 两经秋:经历两个秋天,言隐居已久。
7. 赵璧:即和氏璧,春秋时楚人卞和所献宝玉,后归赵国,比喻极难求得之物。
8. 异书浑似借荆州:借用“刘备借荆州——有借无还”的典故,此处反用,意为连借书都困难,无人肯借,比喻求书之难。
9. 郫酿:郫县所产之酒,蜀中名酿,陆游故乡风味,代指佳酒。郫,今四川成都郫都区。
10. 浣花游:指杜甫居成都浣花溪畔时的诗意生活,陆游曾向往并仿效,亦暗含对其诗圣生涯的追慕。
以上为【到严十五晦朔郡酿不佳求于都下既不时至欲借书读之而寓公多秘不肯出无以度日殊惘惘也】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,抒发了闲居生活中因物质匮乏与精神孤独交织而生的怅惘之情。诗人以“名酒”“异书”象征精神与生活的双重寄托,却皆不可得,遂生感慨。全诗情感真挚,语言质朴而典故精切,既见老境之寂寥,亦显文人风骨之执着。尾联宕开一笔,寄望于旧游之地与美酒相伴的自由生活,透露出对往昔壮游与文化雅趣的深切怀念。
以上为【到严十五晦朔郡酿不佳求于都下既不时至欲借书读之而寓公多秘不肯出无以度日殊惘惘也】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联写景入情,以“两经秋”“孤灯夜夜愁”点出久居幽寂、长夜难眠的处境,奠定全诗低沉基调。颔联巧用典故,“求赵璧”极言酒之难得,“借荆州”则幽默中带辛酸,揭示文人借书之难的社会现实。颈联转写自然与人事的矛盾:虽有山水可赏、风月可娱,却因身不由己而不得享,进一步深化内心压抑。尾联突发奇想,以“连车载郫酿”“重作浣花游”作结,既是对现实的超越,也是对理想生活的热切召唤,豪情中透出苍凉,展现出陆游一贯的浪漫主义情怀与不屈的精神追求。全诗融叙事、抒情、用典于一体,语言凝练,意境深远。
以上为【到严十五晦朔郡酿不佳求于都下既不时至欲借书读之而寓公多秘不肯出无以度日殊惘惘也】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》卷四十三引清·钱仲联曰:“此诗写老境萧条,而以酒书二事为眼,深得杜陵遗意。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》评:“诗中‘名酒过于求赵璧,异书浑似借荆州’一联,对仗工稳,用典贴切,将日常琐事提升至历史典故的高度,凸显文人精神生活的困境。”
3. 《陆游诗选》前言中提及:“陆游晚岁多作闲居诗,看似平淡,实则内蕴激荡,此诗即以微物写大悲,于酒渴书求中见家国之思与人生之叹。”
以上为【到严十五晦朔郡酿不佳求于都下既不时至欲借书读之而寓公多秘不肯出无以度日殊惘惘也】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议