翻译
皮裘单薄却也能抵御冬日的寒冷,饭篮空空却仍惧怕午时的饥饿。
临到写成求米的书帖,眼见自己已陷入需写诗借车的境地。
学习古人的志向依然豪壮,忧念时局时言语自然流露出悲哀。
公卿大臣们自己都不知自重,国家社稷还能寄望于谁呢?
以上为【寓嘆三首】的翻译。
注释
1. 裘薄便冬暖:裘,皮衣;便,即使。意为虽有皮衣但很单薄,勉强御寒。
2. 箪空畏午饥:箪,盛饭的竹器;空,指无粮。形容家贫断炊,连中午都担心挨饿。
3. 乞米帖:晋代书法家王羲之曾写《乞米帖》向友人求米,此处陆游用此典表达生活困窘。
4. 借车诗:指杜甫《奉赠韦左丞丈二十二韵》中有“骑驴十三载,旅食京华春”之句,后人引申为穷困无车、借车出行的象征,陆游借此表达仕途失意、生活艰难。
5. 学古心犹壮:学习古人风骨与志节的雄心仍未衰减。
6. 忧时语自悲:因忧虑时局而说话时自然流露悲伤情绪。
7. 公卿阙自重:阙,同“缺”,缺少;自重,自我尊重,指公卿大臣缺乏操守与责任感。
8. 社稷欲谁期:社稷,国家;期,期待、指望。意为国家前途还能指望谁来担当?
9. 寓嘆:寄托感叹,题为组诗,此为其一。
10. 陆游(1125-1210),字务观,号放翁,南宋著名文学家、爱国诗人,其诗多抒发抗金抱负与忧国情怀。
以上为【寓嘆三首】的注释。
评析
《寓嘆三首》其一通过诗人自身生活困顿与精神追求之间的矛盾,展现了陆游晚年身处窘境却心系国事的复杂心境。诗中既有对个人贫寒生活的如实描写,又蕴含对士人节操、国家前途的深切忧虑。前两联写实,后两联抒怀,由己及人,由小见大,体现了陆游一贯的忧国忧民情怀和儒家士大夫的责任意识。语言质朴而情感深沉,在平实叙述中见出悲慨力量。
以上为【寓嘆三首】的评析。
赏析
本诗以“寓叹”为题,实为借个人身世之叹,抒时代命运之忧。首联“裘薄便冬暖,箪空畏午饥”对仗工整,从冬寒与午饥两个生活细节切入,刻画出诗人清贫孤苦的生活状态,却不作哀怨之语,仅以“便”“畏”二字轻描淡写,反更显凄凉。颔联用“乞米帖”“借车诗”两个典故,既延续前联的困顿主题,又提升至文化人格层面——诗人虽贫,仍以文墨维系尊严,借典自嘲中不失风骨。颈联笔锋一转,由身及心,“学古心犹壮”展现老而不衰的精神气概,“忧时语自悲”则道出理想与现实的巨大落差。尾联直指时政,责问公卿失职、社稷无人,语气沉痛,将个人困境升华为对国家命运的深切焦虑。全诗结构严谨,由生活到思想,由个体到群体,层层递进,体现了陆游晚年诗歌“老而愈精、悲而不颓”的艺术境界。
以上为【寓嘆三首】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·剑南诗稿提要》:“游诗风格浑厚,情思缠绵,其感激悲愤之作,每令人感慨系之。”
2. 钱钟书《宋诗选注》:“陆游的许多诗是‘一身示众’,把自己的生活细节公开展览,同时又作为普遍现象的例证。”
3. 莫砺锋《陆游诗歌研究》:“此诗以日常琐事起兴,终归于家国之忧,典型体现了陆游‘小中见大’的抒情方式。”
4. 朱东润《中国历代文学作品选》评此诗:“前半写贫,后半写志,贫不移志,志不避忧,正是放翁本色。”
以上为【寓嘆三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议