翻译
佛如昙花一现,世间难得出现一次,老妇人又为何要憎恨见到佛呢?
山岳自古以来就屹立在天地之间,可笑那愚公竟想把它移走。
焚烧他们的典籍,毁掉他们的居所,但佛性岂是这样就能扫除干净的?
你虽有子孙,子孙又有后代,但山依然巍峨耸立,你又何必得意欢喜?
床头尚存美酒,足以抵御寒风霜气,写诗时豪情未减,气势仍如长虹贯天。
人生八万四千种颠倒妄想,就让我与你一同交付于醉梦酣眠之中。
以上为【醉歌】的翻译。
注释
1. 优昙:即优昙钵花,梵语Udumbara的音译,传说此花三千年一开,比喻极为稀有难得的事物,此处喻佛出世之罕见。
2. 老姥(lǎo mǔ):老年妇人,泛指世俗之人,暗喻愚昧或偏执者。
3. 愚公移山:典出《列子·汤问》,比喻意志坚定、持之以恒,此处反用其意,讥讽徒劳无功之举。
4. 火其书,庐其居:指焚毁佛教经典,拆毁寺庙僧舍,可能影射历史上灭佛事件(如唐武宗会昌灭佛)。
5. 佛亦何曾可扫除:谓佛性、信仰根植人心,非暴力手段所能根除。
6. 子有孙,孙有子:化用《愚公移山》中“子子孙孙无穷匮也”之语,反衬人力之渺小与自然之永恒。
7. 嵯峨:山势高峻貌,形容山的巍然不动。
8. 床头有酒敌霜风:酒可御寒,亦可消愁,象征诗人以酒自适、对抗现实困顿。
9. 老气尚如虹:形容诗兴勃发,气势雄浑,虽年老而不衰,体现陆游一贯的豪放诗风。
10. 八万四千颠倒想:佛教术语,谓众生有八万四千种烦恼妄念,“颠倒想”指违背真理的错误认知,此处泛指人生种种执念与困惑。
以上为【醉歌】的注释。
评析
《醉歌》是南宋诗人陆游晚年所作的一首七言古诗,借“醉”抒怀,融哲理、讽刺、感慨于一体,表达了对世事无常、理想难酬的深刻体悟,以及以酒遣怀、超然物外的人生态度。诗中既有对宗教、世俗执念的批判,也有对生命局限的清醒认知,更透露出诗人壮志未泯却不得不寄情醉乡的悲凉。全诗语言雄健,意象宏阔,情感跌宕,在放达中见沉郁,是陆游“老而弥坚”诗风的典型体现。
以上为【醉歌】的评析。
赏析
本诗以“醉歌”为题,实则借醉言醒,通篇充满哲思与反讽。前六句通过佛出难遇、愚公移山、灭佛无效等意象,层层推进,揭示人力之有限与执念之荒诞。诗人既否定盲目排佛的暴行,也讥讽徒劳抗争的执着,表现出对历史与人性的深刻洞察。后四句笔锋一转,从哲理思辨回归个人情怀,以“床头有酒”“诗成如虹”展现老而不衰的精神气概。结尾“八万四千颠倒想,与君同付醉眠中”,将万千烦恼付之一醉,看似消极,实为一种清醒的超脱——在理想破灭的现实中,唯有醉眠可暂得自由。全诗结构紧凑,用典精当,语言奔放而内蕴深沉,充分体现了陆游晚年“悲壮激烈,不可遏制”的艺术风格。
以上为【醉歌】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗托意深远,借佛老之理以抒愤世之情,‘火其书’二语,似有感于时政。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“陆游好以议论入诗,此篇尤为显著。然议论不枯涩,因有形象支撑,如‘愚公移山’‘床头有酒’等句,使理趣与诗意交融。”
3. 《陆游研究》(于北山著):“《醉歌》作于晚年退居山阴时,诗中‘老气如虹’与‘醉眠’并存,正见其内心矛盾:壮心未已而世路多艰,唯以酒为舟,渡此残年。”
4. 《中国文学史》(袁行霈主编):“陆游部分作品融合佛道思想,借此排解忧愤,《醉歌》即属此类。诗中对‘颠倒想’的否定,实为对现实执念的解脱尝试。”
以上为【醉歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议