翻译
强忍困倦走出厅堂处理公务,抱病起身设酒招待宾客。
本就对世间情味淡薄,更何况酒量又浅窄难支。
絮絮叨叨勉强说些应酬话,醉意上涌头巾歪斜已不整。
烛火燃尽尚不足一寸,回房躺下随意翻看书籍。
我来此地时还未收割稻谷,如今客人到来已可食新麦。
怅然遥望稽山上的云彩,它自在飞去却苦于我没有双翅可随。
以上为【晡后领客仅见烛而罢戏作短歌】的翻译。
注释
1. 晡后:午后,傍晚之后。
2. 领客:接待宾客。
3. 见烛而罢:指宴席时间短暂,烛火未燃尽即结束。
4. 忍睡出坐衙:强忍困意前往官署理事。坐衙,旧指官员在衙门办公。
5. 扶病起觞客:带病起身设酒款待客人。觞,饮酒,此处作动词用。
6. 世味薄:对人世情味感到淡漠,语出《庄子》“淡然无极而众美从之”。
7. 酒户迮(zé):酒量狭窄。酒户,酒量;迮,狭小、局促。
8. 谵谆(zhān zhūn):言语絮叨重复,此处指勉强应酬。
9. 嵬昂(wéi áng)已颓帻(zé):形容醉态,头巾歪斜倾倒。嵬昂,醉后姿态不稳;帻,古代男子束发的头巾。
10. 六翮(hé):指鸟的两翼,代指翅膀。典出《战国策》“鸿鹄高飞,一举千里,羽翼成而六翮健”。
以上为【晡后领客仅见烛而罢戏作短歌】的注释。
评析
这首诗写于陆游晚年退居山阴期间,描写了他在身体不适、精神疲惫的状态下接待宾客的场景。全诗以平淡语言抒写日常琐事,却透露出诗人对世事的疏离感与内心孤寂之情。面对世俗应酬,诗人勉力支撑,但终究难掩倦怠与无奈。结尾由景生情,借“飞去无六翮”之叹,表达欲摆脱尘俗而不可得的怅惘,体现出其晚年人生境遇与精神追求之间的矛盾。
以上为【晡后领客仅见烛而罢戏作短歌】的评析。
赏析
此诗为典型的陆游晚年生活写照,语言质朴自然,情感内敛深沉。开篇“忍睡”“扶病”二字即奠定全诗基调——身心俱疲却不得不应付俗务。中间四句细致刻画应酬场面:言语勉强、醉态毕露,显出诗人对此类社交的厌倦。转至“烧烛不盈寸”,时间之短更见敷衍之意,随即“归卧弄书册”,回归个人精神世界,形成鲜明对比。后四句由眼前转入回忆与遥想,“未穫稻”到“今食麦”点明时光流转,而“怅望稽山云”则寄托超脱之思。结句“飞去无六翮”尤为沉痛,表面言不能如云高飞,实则暗喻理想难遂、身不由己的终身遗憾。全诗以琐事入诗,却蕴含深刻人生体悟,体现了陆游“看似寻常最奇崛”的艺术风格。
以上为【晡后领客仅见烛而罢戏作短歌】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》卷四十五引清·钱仲联曰:“此诗写病中应酬之苦,语极萧散,而感慨潜伏其中。”
2. 《宋诗精华录》卷三评陆游诗云:“放翁晚年诸作,多平实语而有深情,如此类‘烧烛不盈寸,归卧弄书册’,静中见躁,闲里藏忙,耐人咀嚼。”
3. 《历代诗馀》引清·冯煦评曰:“‘本来世味薄’一句,可作放翁一生注脚。其仕宦屡踬而不悔,退居山林而不忘国,皆出于此心之真挚,非矫饰也。”
4. 《瓯北诗话》卷六论陆游云:“放翁古诗多直叙情事,不假雕饰,然自有气骨。如‘怅望稽山云,飞去无六翮’,言近旨远,得风人之遗。”
以上为【晡后领客仅见烛而罢戏作短歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议