翻译
夜将尽时,我走过浮桥,前往钱清驿等待渡船。
潮水初涨,轻轻拂过沙滩;云层稀薄,透出淡淡的月光。
江边天色渐明,晨光微动,乌鸦飞起,而行人尚未出发。
我搀扶着同伴走过长长的桥,抬头仰望,天空清澈明净。
遥想那些系舟江上的渔人,或许能听到我高底木屐踏桥的声音。
在水边的栏杆旁稍作休息,拄杖一笑,神态闲适。
澄澈的水面映出我的孤独身影,微风轻拂,吹散昨夜残留的醉意。
内心清明宁静,方寸之间不被尘世烦扰所侵扰。
我要告诉那些奔走于市井朝廷的人:这种乐趣难以言传,无法轻易命名。
以上为【夜漏欲尽行度浮桥至钱清驿待舟】的翻译。
注释
1. 夜漏欲尽:古代用铜壶滴漏计时,“夜漏欲尽”指夜将尽、天快亮之时。
2. 行度浮桥:行走通过浮桥。浮桥是以船只或浮筒连接而成的临时桥梁,常见于江河渡口。
3. 钱清驿:宋代驿站名,位于今浙江绍兴一带,临近钱清江(即钱清河),为水陆交通要道。
4. 潮生抹沙岸:潮水上涨,轻抚沙滩。“抹”字形象地写出潮水缓缓覆盖沙滩的状态。
5. 云薄漏月明:云层稀薄,月光从中透出。
6. 扶携:搀扶同行,可能指与友人或仆从一起行走。
7. 天宇清:天空清澈明净。
8. 系舟人:停船待渡或夜泊江上的船夫或渔人。
9. 水槛:水边的栏杆,常用于临水建筑或驿站设施,供人歇息观景。
10. 宿酲(chéng):隔夜未消的醉意。此处暗示诗人前夜饮酒。
以上为【夜漏欲尽行度浮桥至钱清驿待舟】的注释。
评析
这首诗是陆游在清晨行旅途中所作,描绘了由夜至晓的自然景色与诗人内心的宁静体验。全诗以细腻笔触勾勒出江上清晓之景,通过“潮生”“云薄”“月明”“鸦起”等意象营造出静谧而富有生机的氛围。诗人由外景转入内心,抒发超脱尘俗、自得其乐的情怀,体现了其晚年追求心灵自由、淡泊名利的思想境界。语言质朴自然,意境清远,展现了宋诗中典型的理趣与审美融合的风格。
以上为【夜漏欲尽行度浮桥至钱清驿待舟】的评析。
赏析
本诗结构清晰,层次分明,从时间推进(夜尽至晓)、空间移动(行桥至驿)、感官描写(视、听、触)到心理体悟逐步展开。首联写景即见工巧,“潮生”与“云薄”动态细腻,“抹”“漏”二字尤为精炼传神,赋予自然以柔美灵性。颔联点明时辰与环境特征,“鸦起人未行”反衬出清晨的寂静与诗人早行的独特心境。颈联转写动作与感受,“扶携”显温情,“仰视天宇清”则引出开阔胸襟。
五、六联进入休憩场景,由动入静。“小憩”“一笑”展现从容之态,而“孤影”“微风”又带一丝孤寂与清醒交织的情绪。尾联升华主题,以“湛然方寸间”直指内心澄澈,与“不受尘事撄”形成对照,表达对世俗纷扰的疏离感。结句“此乐未易名”含蓄深远,强调此种隐逸之乐超越言语,唯有亲历者可会心,呼应陶渊明式的精神归宿。
整首诗融合写景、叙事、抒情与哲思,体现陆游晚年诗风趋于平淡深沉的一面,既有生活实感,又有精神高度,堪称宋人行旅诗中的佳作。
以上为【夜漏欲尽行度浮桥至钱清驿待舟】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写凌晨行役之景,清空如画,‘潮生抹沙岸’一联尤得静中生意。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“全诗以简淡之笔写清晨江景,情景交融,末以‘寄语市朝人’作结,寄托超然物外之思,可见放翁晚岁心境。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“语言朴素而意境悠远,‘微风吹宿酲’一句,既写实又象征,有酒醒梦回、顿悟人生之意味。”
4. 《中国历代文学作品选》(朱东润主编):“此诗不事雕琢,自然成文,于细微处见情趣,于寻常中见哲理,具宋诗理趣之美。”
以上为【夜漏欲尽行度浮桥至钱清驿待舟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议