翻译
向北望去,天地一片空旷辽阔;向南望去,群山横亘天际。青天澄澈无遮无碍,一轮明月静静穿行,整夜清辉洒落,仿佛置身于凡尘之外的仙境。九酝美酒已酿成,老仙人饮后醉意微醺;六铢仙衣轻薄,只觉天宫中寒气袭人。眉目如画的仙女不食人间烟火,亭亭玉立,环佩轻响,随风摇曳。她横越长空,邀我共赴海山之约,飘渺万里,驾着青鸾同飞。我们相携一笑立于云端之上,缓缓抬头,只见天宇之中金光璀璨的月轮冉冉升起。
以上为【十五夜月色皦然有顷云生遂不復见】的翻译。
注释
1. 十五夜:农历每月十五的夜晚,通常为月圆之时。
2. 皦(jiǎo)然:明亮洁白的样子。
3. 有顷:过了一会儿。
4. 北望但空阔:向北眺望只见天地空旷无垠。
5. 横群山:群山横列于视野之中。
6. 翳(yì):遮蔽。
7. 行素月:明月运行于天空。“素月”指皎洁的月亮。
8. 寥寥永夜:寂静漫长的夜晚。
9. 九酝浆:古代一种经过九次酿造的美酒,极言其醇厚,传说为仙家所饮。
10. 六铢衣:道教传说中天界仙人所穿的极轻衣物,六铢为古代重量单位,四两为一斤,二十四铢为一两,六铢极为轻盈,象征仙体清虚。
11. 翠眉真人:美貌如画的女仙,亦可泛指仙人。“翠眉”形容女子秀美的眉毛。
12. 不火食:道家术语,指仙人不食人间烟火,辟谷养生。
13. 小立环佩风珊珊:仙人伫立,身上佩戴的玉饰随风发出清脆声响。“珊珊”形容玉声。
14. 横空:横越天空。
15. 海山:海上仙山,如蓬莱、方丈、瀛洲等,道教中的仙境。
16. 缥缈:高远隐约、若隐若现的样子。
17. 骖青鸾:驾驭青鸾飞行。“骖”本义为驾车时两侧的马,此处作动词,意为驾驭;“青鸾”为神话中仙人坐骑,属神鸟。
18. 相携一笑在云表:携手欢笑于云端之上。“云表”即云外、高空。
19. 徐看玉宇飞金盘:慢慢观看天宫中升起的金色月轮。“玉宇”指华美的天空或天宫;“金盘”比喻圆月。
以上为【十五夜月色皦然有顷云生遂不復见】的注释。
评析
这首诗描绘了诗人于十五之夜望月所见所感,由实景转入幻境,从现实升华为仙游,展现了陆游丰富的想象力与超脱尘俗的精神追求。诗以“月色皦然”起兴,继而因云生月隐引发遐思,在虚实之间构建出一个清冷高远、缥缈出尘的神仙世界。全诗语言清丽,意境空灵,既承袭了楚辞以来的游仙传统,又融入个人对宇宙人生的哲思,体现了宋代文人借月抒怀、托志高远的典型风格。
以上为【十五夜月色皦然有顷云生遂不復见】的评析。
赏析
此诗开篇写实,以“北望”“南望”勾勒出宏大的空间格局,营造出苍茫孤寂的氛围。随即转入对月夜的描写,“青天无翳行素月”一句境界开阔,月光如练,夜静如水,令人顿生出世之想。后文笔锋一转,引入仙界景象:老仙醉饮九酝,仙子不食烟火,衣袂翩跹,环佩叮咚,画面极具视觉与听觉之美。诗人被邀同游,乘青鸾飞越万里,抵达云外仙境,最终与仙人并肩仰望金盘般的明月缓缓升起——这一幕将全诗推向高潮,也完成了从尘世到仙界的超越。
陆游虽以爱国诗著称,但此诗却展现出他精神世界的另一面:对自由、超脱与永恒之美的向往。诗中融合道家思想与浪漫想象,结构上由景入情、由实入虚,层层递进,音韵流畅,辞采华美,堪称其游仙诗中的佳作。
以上为【十五夜月色皦然有顷云生遂不復见】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写月夜幻思,意境缥缈,颇得李太白游仙之致,而骨力自健,非徒摹拟者。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“陆游此诗借月色引动仙思,通过丰富的神话意象构筑了一个清冷高远的理想世界,反映了诗人内心对现实羁绊的挣脱渴望。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“诗从望月起笔,因云掩月而转入梦境,结构自然,想象奇崛,是陆游少见的纯然游仙之作。”
4. 《中国文学史》(袁行霈主编):“陆游部分诗作融汇道家理想与个人情怀,此诗即以月为媒介,展现其精神飞升的一面,语言清逸,意境悠远。”
以上为【十五夜月色皦然有顷云生遂不復见】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议