翻译
萧何镇守关中,为刘邦成就汉朝大业奠定了基础;刘穆之一死,刘裕北伐便被迫班师回朝。赫连氏与拓跋氏的政权并非难以攻取,然而天意从来就难以预料。
以上为【读史二首】的翻译。
注释
1. 萧相:指萧何,西汉开国功臣,刘邦的重要谋臣,曾任丞相。他留守关中,保障后勤,为刘邦统一天下立下大功。
2. 守关:指萧何镇守关中地区,负责粮草供应和兵员补充。
3. 成汉业:帮助刘邦建立汉朝。
4. 穆之:指刘穆之,东晋末年刘裕的重要幕僚,任尚书左仆射,掌管机要,深得信任。
5. 宋班师:指南朝宋武帝刘裕北伐后秦时,因刘穆之病逝,担心后方不稳,遂撤军南归,致使统一北方大业未能完成。此处“宋”指南朝宋,非赵宋。
6. 赫连:指赫连勃勃,十六国时期夏国(胡夏)建立者,割据朔方。
7. 拓跋:指拓跋氏,鲜卑族,建立北魏政权。此处泛指北方强敌。
8. 非难取:并非难以攻灭,意指当时刘裕北伐已取得重大胜利,有望统一北方。
9. 天意:古人常将历史成败归于天命,此处暗含对人事无常、功败垂成的感慨。
10. 从来未易知:自古以来就难以预测,表达对历史发展不可控因素的无奈。
以上为【读史二首】的注释。
评析
这首诗是陆游借古讽今、抒发感慨之作。诗人通过回顾历史上的两个关键人物——萧何与刘穆之,指出贤臣对国家兴亡的重要作用。前两句以对比手法展现治国与用人的得失:萧何辅佐刘邦建立汉业,功在社稷;而刘穆之去世后,刘裕北伐功败垂成,令人扼腕。后两句则由人事转至天命,感叹即使英雄盖世、形势有利,最终成败仍受“天意”制约,透露出诗人对时局无奈的深沉慨叹。全诗语言简练,意境深远,体现了陆游一贯关注国事、忧心时政的思想情怀。
以上为【读史二首】的评析。
赏析
此诗为七言绝句,结构紧凑,寓意深远。首句以“萧相守关”起笔,突出贤相对于国家基业的关键作用;次句以“穆之一死,宋班师”形成强烈对照,凸显人才断绝对军事行动的致命影响。两相对比,强化了“得人者昌,失人者亡”的历史主题。后两句宕开一笔,从具体人事上升到对“天意”的思索,使诗意更加厚重。陆游身为南宋主战派诗人,一生力主抗金,却屡遭排挤,故常借历史典故抒发壮志难酬之愤。此诗虽仅四句,却融汇了他对历史规律、政治现实与命运无常的深刻体察,具有强烈的现实关怀与哲理意味。
以上为【读史二首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗借古喻今,以刘裕北伐之挫,寓南宋恢复之艰,语短而意长。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“陆游此诗通过对历史人物的评价,表达了对人才重要性的认识和对时局的深切忧虑。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“萧何、刘穆之皆佐命之才,其存亡系国运之兴替。陆游借此抒发对当世乏才、恢复无望的悲慨。”
4. 《中国历代诗歌类编》:“诗中‘天意从来未易知’一句,既是对历史偶然性的感叹,也隐含诗人对自身命运与国家前途的无奈。”
以上为【读史二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议