翻译
在玻璃江畔,柳条如丝般轻柔飘拂,人们趁着春光行乐,家家户户都懂得及时享受生活。只觉得奇怪的是,今天全城的街巷竟然空无一人,原来是太守在人日这天于蟆颐山设宴,百姓都前往赴会去了。
以上为【新春感事八首终篇因以自解】的翻译。
注释
1. 玻璃江:指四川境内的一段江水,因水色清澈如玻璃而得名,常见于蜀地诗词中。
2. 柳如丝:形容初春柳条细长柔软,随风轻拂之态。
3. 行乐:游玩享乐。
4. 及时:把握时机,此处指趁春光明媚出游赏玩。
5. 只怪:只是感到奇怪。
6. 今朝:今天。
7. 空巷:街巷无人,形容人们倾城而出的情景。
8. 使君:汉代以来对州郡长官的尊称,此处指当时的眉州知州。
9. 人日:农历正月初七,古有“人日”习俗,认为此日为人类诞辰,常举行祈福、登高、宴饮等活动。
10. 蟆颐(má yí):山名,位于今四川省眉山市东,濒临岷江,为宋代眉州著名游览胜地。
以上为【新春感事八首终篇因以自解】的注释。
评析
这首诗是陆游《新春感事八首》的终篇,借写春日盛景与民俗活动,抒发对太平时节百姓安乐生活的欣慰之情,同时也暗含诗人自身退居乡里、未能参与其中的淡淡疏离与自解之意。诗中“行乐家家要及时”既是对民众珍惜春光的描写,也寄寓了人生当及时行乐的感慨。末句点出“使君人日宴蟆颐”,将个人情绪融入地方风俗之中,以他人之乐反衬己身之静,达到“自解”的目的——即通过观察外界的热闹来宽慰内心的孤寂或失落。
以上为【新春感事八首终篇因以自解】的评析。
赏析
本诗语言清新自然,意境明丽流畅,体现了陆游晚年诗歌中常见的平和淡远风格。首句“玻璃江上柳如丝”以工致的笔触描绘出早春江畔的典型景象,色彩清亮,意象柔美。“行乐家家要及时”转入人事描写,不仅写出民间春游习俗的普遍性,更蕴含一种生命哲思——春光易逝,人生亦应珍惜当下。后两句采用转折手法,“只怪今朝空巷出”制造悬念,引出“使君人日宴蟆颐”的答案,既揭示了人群聚集的原因,又巧妙带出地方官员与民同乐的政治图景。全诗看似轻描淡写,实则结构严谨,情景交融,在平静叙述中透露出诗人对现实社会安定繁荣的认可,以及自己置身事外、静观其乐的心境。作为组诗终结之作,“自解”之意正在于此:不执著于仕途进退,而能在旁观中获得心灵的安宁。
以上为【新春感事八首终篇因以自解】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“此诗写春日风物,清丽可诵,末语见闲情逸致。”
2. 《历代诗话》引清代纪昀评:“语浅意深,‘空巷’二字写出民情之乐,使君之得民心可知。”
3. 《瓯北诗话》卷六:“陆放翁七绝多率意之作,然此类如‘玻璃江上柳如丝’者,却自有风致。”
4. 《唐宋诗醇》评曰:“婉转含蓄,不言己之寂寞,而寂寞之意自见,所谓‘自解’者在此。”
5. 钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但在论及陆游晚年诗风时指出:“其写景抒情之作,往往于闲适中见感慨,平淡处藏深情。”可为此诗之旁证。
以上为【新春感事八首终篇因以自解】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议