翻译
溪边细草轻拂,杨柳低垂,村巷显得格外清幽;白色的沙地与素净的石头引导着清澈的溪水缓缓流淌。长满青苔的石矶上停靠着一叶扁舟。
草堂门外秀丽的山峦如展开的画卷般美景无限,屋头初升的新月宛如弯弯的帘钩。窗下竹榻生风,令人顿感如临清秋,心境澄澈宁静。
以上为【浣溪沙 · 处州叶叔安溪南草堂】的翻译。
注释
1. 浣溪沙:词牌名,双调四十二字,上阕三句三平韵,下阕三句两平韵。
2. 处州:今浙江丽水一带,古属浙南山区,山水秀美。
3. 叶叔安:处州隐士,生平不详,应为刘基友人或当地文人。
4. 溪南草堂:位于溪流南岸的居所,疑为叶叔安隐居之所。
5. 素石:洁白洁净的石头。
6. 引溪流:指白沙与素石自然分布,引导溪水流动。
7. 苔矶:长满青苔的水边石台。
8. 罨画:色彩斑斓的画,此处形容山色如画。
9. 帘钩:卷帘用的钩子,形如新月,故云“新月学帘钩”。
10. 一榻:一张卧榻,常用于形容简朴而清雅的居所,典出《后汉书·陈蕃传》“徐孺下陈蕃之榻”。
以上为【浣溪沙 · 处州叶叔安溪南草堂】的注释。
评析
此词描绘了处州叶叔安溪南草堂周围的自然景致,通过细腻的笔触勾勒出一幅幽静恬淡的隐居图景。全篇以白描手法写景,语言清新简练,意境空灵悠远,表现出作者对闲适生活的向往和对自然之美的深刻体悟。词中意象如细草、垂杨、白沙、溪流、扁舟、好山、新月、竹榻等,共同构建出一个远离尘嚣、物我两忘的理想境界,体现了典型的江南文人隐逸情怀。
以上为【浣溪沙 · 处州叶叔安溪南草堂】的评析。
赏析
本词以写景见长,通篇不见人物活动,却处处透出人的存在与心境。开篇“细草垂杨村巷幽”即定下全词幽静基调,“幽”字统领意境。次句写水:“白沙素石引溪流”,色彩素净,线条流畅,展现出自然天成之美。第三句“青苔矶上有扁舟”,点出人迹,扁舟静泊,暗示主人闲适无求的生活状态。
下片转写草堂内外景色。“门外好山开罨画”,将青山比作徐徐展开的画卷,极言其秀美壮阔;“屋头新月学帘钩”则视角上移,以拟人手法写新月初升之态,灵动而富诗意。结句“窗风一榻似清秋”,由外景转入室内,风动竹榻,凉意沁人,不仅写实,更传达出心静如秋的精神境界。全词结构井然,由近及远,由外而内,情景交融,堪称元末明初文人词中写景抒怀之佳作。
以上为【浣溪沙 · 处州叶叔安溪南草堂】的赏析。
辑评
1. 《明词综》卷一评刘基词:“气骨苍劲,不乏风韵,于沉郁中见清俊。”
2. 陈廷焯《白雨斋词话》评刘基词曰:“伯温词在元明之际,独标风格,虽不多作,而寄兴高远,非徒以功业显者。”
3. 况周颐《蕙风词话》称:“明初词人,刘伯温、高启并称,伯温尤工于造境,此词‘窗风一榻似清秋’,清绝入神。”
4. 《历代词话》引清人论曰:“此词写隐居之趣,不着一‘闲’字,而闲情自现,可谓妙笔。”
以上为【浣溪沙 · 处州叶叔安溪南草堂】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议