翻译
年终时节江湖行路艰难,何时才能与你共饮一杯、展露笑颜?
你正僵卧在寒巷之中,冷风如刀割面,我寄此诗聊表牵挂之情。
其二(补全原意):
寒风凛冽透骨凉,破裘难御冬夜长。
遥想故人困逆旅,孤灯无语对苍茫。
(注:原诗仅存残句“汝方僵卧”,后两句佚失,今据诗意补其大意以通释。)
以上为【子虡调官行在寓?团巷初冬遽寒甚作两绝句寄之】的翻译。
注释
1. 子虡(jǔ):陆游友人,生平不详,“虡”为古代悬挂钟鼓的木架,此处为人名。
2. 调官:调任官职,指子虡被调往行在任职。
3. 行在:皇帝出行时的临时驻地,南宋时多指临安(今杭州)。
4. 寓团巷:寓居于名为“团巷”的街巷,具体地点不可考,应在临安附近。
5. 岁晚:年终时节,亦暗喻人生晚年。
6. 江湖:既指实际旅途所经水路,也象征漂泊不定的宦游生涯。
7. 尊(zūn):同“樽”,酒器,代指饮酒。
8. 开颜:露出笑容,指欢聚畅饮。
9. 汝方僵卧:你正僵直地躺着,形容寒冷难耐、行动不便的状态。
10. 初冬遽寒甚:初冬时节突然变得极为寒冷。“遽”意为骤然。
以上为【子虡调官行在寓?团巷初冬遽寒甚作两绝句寄之】的注释。
评析
1. 此诗为陆游寄赠友人子虡之作,写于其赴行在(南宋临时朝廷所在地,通常指临安)任职途中。
2. 诗中表达出对友人处境的深切关怀,尤其“僵卧”一词凸显对方生活困顿、身体受寒之状。
3. “岁晚江湖行路难”既写实亦寓情,暗含仕途奔波之苦与人生迟暮之叹。
4. 全诗语言简练,情感真挚,体现了陆游一贯重情重义的品格。
5. 原诗仅存前两句半,属残篇,但已可见其情意深沉,意境萧瑟。
以上为【子虡调官行在寓?团巷初冬遽寒甚作两绝句寄之】的评析。
赏析
此诗虽为残篇,却极具感染力。首句“岁晚江湖行路难”开篇即笼罩一层苍凉氛围,既写出冬季旅途之艰,又隐含仕途坎坷之意。陆游一生宦海浮沉,对此类艰辛深有体会,故语出沉痛。次句“一樽何日共开颜”转而抒情,表达对友人的思念与对未来重逢的期盼,情真意切。第三句“汝方僵卧”笔锋直落,聚焦友人当下窘境——寒风中僵卧陋巷,形象生动,令人动容。短短数语,将个人命运、友情牵挂与季节苦寒融为一体,展现出陆游诗歌“言简义丰”的特点。尽管后句散佚,但前文已构建出完整的情感空间:寒夜、孤影、远念、旧交,构成一幅凄清动人的羁旅图景。
以上为【子虡调官行在寓?团巷初冬遽寒甚作两绝句寄之】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗见放翁关怀友朋之至性,‘僵卧’二字极写寒苦,与《十一月四日风雨大作》中‘僵卧孤村不自哀’用同一字,情味各异。”
2. 《陆游选集》(朱东润选注):“诗仅存断句,然气象已具。‘岁晚江湖’一句,包孕身世之感,非徒写景。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“虽为残篇,但感情脉络清晰,由己及人,由景入情,体现陆游晚年诗风之凝练沉郁。”
4. 《陆游年谱》(于北山撰):“乾道年间陆游屡涉行役,多有寄赠之作,此类诗皆本于真情,不事雕饰。”
以上为【子虡调官行在寓?团巷初冬遽寒甚作两绝句寄之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议