翻译
久雨初晴,心中欢喜得几乎迷醉,穿著青鞋走遍屋舍东西两侧。
忽然间走到柳桥之下,只见露水沾湿了水边的蓼花,溪水中倒映出一片红艳的色彩。
以上为【秋日杂咏八首】的翻译。
注释
1. 久雨初晴:长时间下雨之后天气转晴,暗含心情由阴转晴的象征意味。
2. 喜欲迷:喜悦到几乎迷醉的程度,极言心情之畅快。
3. 青鞋:布制的鞋子,常为隐士或闲居者所穿,象征简朴生活。
4. 舍东西:指住宅周围,东西泛指四围、各处。
5. 忽然来到:表现诗人信步而行、不期而至的偶然美感。
6. 柳桥:植有柳树的小桥,常见于江南水乡景色。
7. 露湿:晨露打湿,点明时间为清晨。
8. 蓼花:一种生长在水边的植物,秋季开淡红或白色小花。
9. 红一溪:红色的蓼花倒映溪中,使整条溪流仿佛染上红色,视觉效果鲜明。
10. 此诗未见于《剑南诗稿》通行本中最常见的选录,但收录于部分宋人诗选及陆游别集中,属其晚年闲适诗作之一。
以上为【秋日杂咏八首】的注释。
评析
此诗为陆游《秋日杂咏八首》中的一首,语言清新自然,意境恬淡悠远。诗人通过描写久雨初晴后的漫步情景,表达了对自然之美的敏锐感受和内心的宁静喜悦。全诗以白描手法勾勒出一幅秋日清晨的图景,情感真挚而不张扬,体现出陆游晚年诗风趋于平淡、归于自然的特点。虽无宏大叙事或深沉感慨,却在细微处见真情,在寻常景中得诗意。
以上为【秋日杂咏八首】的评析。
赏析
这首小诗以简洁的语言描绘了一幅生动的秋日清晨图景。首句“久雨初晴喜欲迷”即奠定全诗情绪基调——压抑已久的阴雨终于结束,阳光重现,诗人内心充满难以抑制的欣喜。“喜欲迷”三字极具感染力,将久困愁绪后豁然开朗的心理状态刻画得淋漓尽致。第二句“青鞋踏遍舍东西”,写出诗人兴致勃勃地四处走动,亲身感受天晴后的清新空气与周遭变化,“踏遍”二字显出行动之勤、兴致之高。前两句重在抒情叙事,后两句转入写景:“忽然来到柳桥下,露湿蓼花红一溪。”一个“忽”字带出意外之喜,仿佛美景不期而遇。末句尤为精彩,露水浸润下的蓼花分外鲜亮,其红影倒映溪中,形成“红一溪”的奇幻景象,色彩明丽而不俗,静中有动,给人以强烈的视觉美感。整首诗结构紧凑,由情入景,情景交融,体现了陆游晚年对日常生活细节的高度审美敏感,也反映出他在退居生活中寻求心灵慰藉的精神境界。
以上为【秋日杂咏八首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评陆游此类小诗云:“晚年归田,多写村居乐事,语近自然,意不失趣。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》虽未直接评此诗,但在论陆游绝句时指出:“放翁七绝,清婉者似中晚唐,尤得力于姚合、许浑。”可为此类作品风格参考。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》称陆游“有些小诗活泼轻快,不似其悲愤呜咽之作”,并举类似意境者为例,认为其闲适之作亦“自有风味”。
4. 《历代诗话》中有关南宋田园诗评论提到:“南渡以后,士大夫多寄情山水,陆务观尤善状物写景,片言只语,便能传神。”
5. 当代学者莫砺锋在《陆游诗歌研究》中指出:“陆游晚年大量创作描写日常生活的短章,虽无壮怀激烈,却展现了诗人对平凡之美的深刻体悟。”
以上为【秋日杂咏八首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议