翻译
暖暖地躺着,身下垫着柔软的丝绵褥子;清晨便饮下药酒,借以驱病。
在毛皮衣袍中昏昏沉沉地蜷缩着,病中醉意与睡意交织在一起。
这不过是小病罢了,话虽如此,余下的年岁还有多少呢?
应当明白健康与疾病之间,相差其实并不太多。
以上为【酬梦得见喜疾瘳】的翻译。
注释
1. 酬:酬答,回应他人赠诗或问候之作。
2. 梦得:刘禹锡,字梦得,白居易晚年挚友,二人唱和甚多。
3. 见喜疾瘳:指刘禹锡听闻白居易病愈而欣喜,作诗相贺,此诗为白居易回应。
4. 摩绵褥:铺着柔软丝绵的褥子,“摩”形容贴身舒适之感。
5. 药酒螺:盛在螺形杯中的药酒,古人常将药酒温服以疗疾。
6. 布裘:毛皮外衣,御寒之物,此处指卧病时裹衣而眠。
7. 末疾:轻微的疾病,语出《左传·昭公十九年》:“谓之末疾,亦无害也。”
8. 馀年:剩下的寿命,多用于老年自叹。
9. 差与否:健康与不健康,即病与非病。
10. 相去校无多:相差实在不多,“校”同“较”,比较之意,表达对生命脆弱的深刻体认。
以上为【酬梦得见喜疾瘳】的注释。
评析
此诗为白居易晚年所作,题为酬答友人“梦得”(即刘禹锡)得知自己病情好转而表达欣喜之情。诗人以平实语言描绘病中生活状态,透露出对生命衰老的无奈与坦然接受。全诗情感内敛,不事雕饰,却深含人生哲思:面对疾病与老去,既不讳言痛苦,也不刻意悲叹,而是以清醒的认知看待生死界限之微,体现其晚年特有的达观与通透。
以上为【酬梦得见喜疾瘳】的评析。
赏析
本诗结构简洁,前四句写病中起居细节,后四句转入哲理思索,由具体到抽象,层层递进。首联“暖卧摩绵褥,晨倾药酒螺”以触觉与动作开篇,营造出病者慵懒、需人照料的生活图景,一个“暖”字既写身体感受,也暗含慰藉之情。“昏昏布裘底,病醉睡相和”进一步刻画病态:神志不清、醉眠交织,形象生动而略带苦涩。
后四句陡转,从身体之病上升至生命之思。“末疾徒云尔”看似轻描淡写,实则隐含无奈——即便只是小病,对垂暮之人而言亦足以警醒。尾联“须知差与否,相去校无多”是全诗主旨所在,道出诗人对生死界限模糊的认知:老年多病,健康不过是一种短暂的假象,真正的差别微乎其微。这种冷静的洞察,正是白居易晚年思想成熟的体现,既有佛道影响下的超脱,也有现实人生经验的沉淀。
以上为【酬梦得见喜疾瘳】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题下注:“酬刘禹锡见寄。”
2. 清代《唐诗别裁集》未选此诗,然于评白居易晚年诗风时称:“乐天晚年诗多平淡中见深远,尤以病中、感怀之作最为真挚。”
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未直接论及此诗,但指出白居易与刘禹锡晚年唱和频繁,“多涉疾病、衰老、生死之叹,皆时代与个人境遇使然”。
4. 今人谢思炜《白居易诗集校注》评曰:“此诗语极平易,而感慨深沉,末二句尤具哲理意味,反映其晚年对生命限度之清醒认知。”
以上为【酬梦得见喜疾瘳】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议