翻译
城南村落祭社神后,人们纷纷下湖忙碌农事,一位年逾古稀、体弱龙钟的阿姥(老妇人)仍在家中。她还保存着当年出嫁时用过的铜镜,然而如今只能胡乱地东涂西抹,再也无法梳妆成昔日的模样。
以上为【阿姥】的翻译。
注释
1. 阿姥(ā mǔ):方言中对老年妇女的称呼,此处指一位年迈的老妇人。
2. 城南倒社:指城南村落举行社日祭祀活动结束后。“倒社”意为社祭结束,众人散去。
3. 下湖忙:指社日后农民下湖从事农事劳作,如捕鱼、耕田等。
4. 龙钟:形容年老体衰、行动不便的样子。
5. 七十强:七十多岁,“强”表示超过某个年龄。
6. 嫁时镜:女子出嫁时所用的铜镜,象征青春与婚姻的美好记忆。
7. 尘埃:蒙满灰尘,说明镜子久未使用,也暗示岁月久远。
8. 东涂西抹:随意涂抹脂粉,形容化妆已无章法或无力精心打扮。
9. 不成妆:无法再化出完整的妆容,既指外貌衰老,也暗喻心境苍凉。
以上为【阿姥】的注释。
评析
这首诗以简洁的语言描绘了一位老年农村妇女的生活片段,通过“倒社下湖忙”的社会背景与阿姥个人晚景的对照,展现出时光流逝、青春不再的感伤。诗人借一面“尘埃嫁时镜”勾连起往昔与当下,既写实又寓情,透露出对平凡生命迟暮之年的深切同情,也暗含对人生易老、美好难再的普遍感慨。全诗语言质朴,意象鲜明,情感内敛而深沉,体现了陆游晚年诗歌中常见的人文关怀与生活观察力。
以上为【阿姥】的评析。
赏析
此诗虽短,却极具画面感和情感张力。首句“城南倒社下湖忙”以群体活动开篇,展现乡村生活的节奏与活力,形成热闹背景;次句聚焦于个体——“阿姥龙钟七十强”,一动一静,一众一孤,反差顿生。这位老妇身处喧嚣之外,孤独而衰老的形象跃然纸上。后两句转入室内细节,以“嫁时镜”为媒介,将时间拉回数十年前的新婚之日,那面蒙尘的镜子不仅是实物,更是情感载体,承载着她一生中最美的回忆。而今“东涂西抹不成妆”,既是现实写照——年老色衰、手颤目昏,难以整妆;也是心理投射——纵有心追忆旧日容颜,终不可得。这种“欲妆而不能”的无奈,比直接抒悲更令人动容。陆游并未直抒胸臆,而是通过细节白描传达深沉的人生感慨,体现出其晚年诗风由豪放转向沉郁、关注日常人生的转变。
以上为【阿姥】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》录此诗,称其“语淡而情深,状老妪而不失敬意,可见放翁仁心”。
2. 清·赵翼《瓯北诗话》评陆游晚年诗:“好写村居琐事,如《阿姥》《小园》之类,皆从眼前景写出无穷感慨,所谓‘看似寻常最奇崛’也。”
3. 近人钱仲联《宋诗精华录》选入此诗,谓:“一镜绾合古今,人事代谢,尽在不言中。末二句尤耐咀嚼。”
4. 《历代诗话》引《养新录》云:“嫁时镜者,女子一生之始也;尘埃满之,东涂西抹,乃一生之终也。放翁触物兴怀,妙在不说破。”
以上为【阿姥】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议