翻译
五十年前我尚是诗酒风流之身,山阴的清风明月至今依然如新。
如今闲愁已无处阻挡,一枕春寒更令人烦恼忧心。
以上为【枕上口占三首】的翻译。
注释
1. 枕上口占:指卧病在床时随口吟成的诗作。“口占”即不加推敲、随口吟诵而成。
2. 五十年前:陆游晚年回忆青年时代,约指其三十岁左右在山阴生活时期。
3. 诗酒身:指年轻时以诗会友、饮酒放达的生活状态。
4. 山阴:今浙江绍兴,陆游故乡,其一生多次在此居住,留下大量诗作。
5. 尚如新:记忆犹新,仿佛昨日,突出对往昔生活的深切怀念。
6. 闲愁:无所寄托的愁绪,非因具体事务而生,而是由年华老去、壮志未酬引发的深层忧思。
7. 无阑障:没有阻挡或界限,形容愁绪弥漫泛滥,无法遏制。
8. 一枕春寒:卧于枕上感受春日寒意,既写实又象征身心孤冷。
9. 更恼人:加倍令人烦忧,点出当前处境比愁绪本身更令人痛苦。
10. 口占三首:此为组诗中的一首,说明非刻意经营之作,但情感真实动人。
以上为【枕上口占三首】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年所作,题为“枕上口占三首”之一,写于病卧之时。诗人追忆往昔壮年时的豪情逸兴,对比当下年老体衰、百无聊赖的境况,抒发了时光流逝、壮志难酬的深沉感慨。全诗语言简淡自然,情感真挚深婉,以“闲愁”与“春寒”相映衬,将无形的愁绪具象化,表现出老年孤独与生命迟暮的无奈。虽为“口占”,却意蕴深远,体现了陆游晚年的典型心境。
以上为【枕上口占三首】的评析。
赏析
本诗以今昔对照为结构主线,前两句追忆青春岁月,后两句直写当下心境,形成强烈反差。首句“五十年前诗酒身”开门见山,以“诗酒”二字勾勒出一个风流倜傥、豪情满怀的青年形象,与“山阴风月尚如新”相呼应,展现出诗人对故土与旧日生活的无限眷恋。这种记忆之清晰,正反衬出今日生活的黯淡无光。
后两句笔锋陡转,“闲愁已是无阑障”一句,将抽象的愁绪写得汹涌无边,无所不在,显示出诗人内心深处难以排遣的郁结。“一枕春寒更恼人”则由心理转入生理感受,春寒本微,却因心绪低落而倍感难耐,以景结情,余味悠长。
全诗语言朴素,不事雕琢,却情感深厚,具有极强的感染力。作为“口占”之作,更显真情流露,是陆游晚年诗风趋于平淡而深沉的代表。
以上为【枕上口占三首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写老来孤寂,追念少日风流,情景交融,语淡情浓。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“通过‘诗酒身’与‘一枕寒’的对比,表现了诗人对青春岁月的眷恋和对现实境遇的无奈。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“口占之作,不假雕饰,而感慨自深,足见晚境之凄凉。”
4. 《中国历代文学作品选》(朱东润主编):“以简练的语言传达复杂的情感,‘闲愁无阑障’尤为传神。”
以上为【枕上口占三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议