翻译
因多事而前呼后拥需八名驺从开道,而年老的我只愿拄着一根藤杖悠然行走。
藤杖尚未化龙飞去,不须神异变化,我仍可拄杖踏遍人间万里秋光。
以上为【致仕后即事十五首】的翻译。
注释
1. 致仕:古代官员退休。
2. 即事:就眼前景物或事件而作的诗。
3. 八驺(zōu):古代贵族出行时前导的八名骑卒,象征官位与排场。
4. 老人:陆游自称,作此诗时已年迈。
5. 一藤:一根藤杖,指代隐逸生活中的简朴行具。
6. 未教变化为龙:化用《后汉书·方术传》中费长房弃杖化龙的典故,此处反其意而用之,表示不愿或不必神奇变化。
7. 更踏人间万里秋:意为继续在人间行走,遍历广阔秋景,象征对现实世界的深情眷恋与从容体验。
以上为【致仕后即事十五首】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年致仕(退休)后所作,表达了诗人摆脱官场繁文缛节、回归自然简朴生活的志趣与心境。前两句通过“八驺”与“一藤”的强烈对比,凸显出对仕途喧嚣的厌倦和对闲适晚年的向往。后两句以“未教变化为龙”暗用典故,既显幽默,又寓深意:不求腾达飞升,只愿脚踏实地,漫步人间秋野。全诗语言简练,意境高远,体现了陆游晚年淡泊名利、亲近自然的人生态度。
以上为【致仕后即事十五首】的评析。
赏析
本诗为《致仕后即事十五首》之一,集中展现了陆游退居乡里后的精神风貌。首句“多事车前要八驺”以讽刺笔调回顾官场仪制的繁琐,“多事”二字直抒胸臆,流露出对权势排场的不屑。次句“老人惟与一藤游”形成鲜明对照,“惟与”强调选择的纯粹,体现诗人主动舍弃浮华、拥抱简朴的决心。后两句转入哲思层面,“未教变化为龙去”巧妙用典而翻新意,拒绝超凡入圣的幻想,彰显立足尘世的人生信念。“更踏人间万里秋”气象开阔,将个人晚景融入浩渺秋空,既有苍茫之感,亦见豁达之怀。全诗二十八字,结构紧凑,对仗自然,情感由抑转扬,意境由狭入广,充分展现陆游晚年诗歌“清淡中有豪气”的艺术特色。
以上为【致仕后即事十五首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗以‘八驺’与‘一藤’对举,极写宦途与林下之别,语简而意赅。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“‘未教变化为龙去’一句,反用典故,出人意表,表现了诗人甘于平凡、热爱现实生活的态度。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“陆游晚岁诗多写闲适之情,然非枯寂,此诗‘踏人间万里秋’,气象不减壮年。”
以上为【致仕后即事十五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议