翻译
将兰花移栽到庭院前的小土山上,种满了中间的林地,剩下的空地不妨再种上玉簪花。
还请求再要两丛芳香的百合花,我这七十岁的老翁啊,依然怀有一颗孩童般爱花玩乐的心。
以上为【窗前作小土山蓺兰及玉簪最后得香百合并种之戏作】的翻译。
注释
1. 作小土山:在窗前堆起一个小土丘,用于种植花卉,体现文人雅趣。
2. 蓺(yì)兰:种植兰花。“蓺”同“艺”,意为种植。
3. 玉簪:花卉名,又名玉簪花,夏季开花,色白如玉,清香宜人,常植于阴湿处。
4. 香百合:指具有香气的百合花,古人认为某些百合品种有芬芳气味。
5. 戏作:戏笔之作,带有轻松、自娱性质的创作,非严肃题材。
6. 方兰:正在移栽的兰花。“方”意为正在。
7. 移取遍中林:将兰花移栽至园中林地各处。“遍”表示广泛种植。
8. 馀地何妨种玉簪:剩下的空地不妨种上玉簪花。“何妨”表示无碍,随意为之。
9. 更乞两丛:再请求获得两丛花木,表现诗人兴致未尽。
10. 老翁七十尚童心:七十岁老人仍保有孩童般纯真的心性,表达乐观天真的生活态度。
以上为【窗前作小土山蓺兰及玉簪最后得香百合并种之戏作】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年所作的一首即兴小诗,语言质朴自然,情感真挚活泼。诗人虽年届七十,却仍热衷于园艺之趣,在窗前堆土种花,从兰、玉簪到百合,层层递进,表现出对自然与生活的热爱。末句“老翁七十尚童心”尤为动人,既显豁达乐观的人生态度,又透露出诗人不因年老而减损的生活情趣。全诗以日常生活为题材,寓情于景,清新可喜,展现了陆游晚年精神世界的丰盈与自由。
以上为【窗前作小土山蓺兰及玉簪最后得香百合并种之戏作】的评析。
赏析
此诗以简洁明快的语言记录了诗人晚年在居所窗前营造小园的情景。首句“方兰移取遍中林”写其精心布置兰花,显示出对高洁之花的钟爱;次句“馀地何妨种玉簪”笔调轻松,体现出随性自然的审美趣味。第三句“更乞两丛香百合”进一步扩展花境,不仅追求形美,更注重“香”这一感官体验,反映诗人对生活细节的细腻感受。结句“老翁七十尚童心”画龙点睛,将全诗提升至精神境界——年龄虽高,却不失赤子之心。这种对美的执着追求和对生活的热烈拥抱,正是陆游人格魅力的重要体现。整首诗看似平淡,实则蕴含深厚的生命力,是典型的“以俗为雅”的宋诗风格。
以上为【窗前作小土山蓺兰及玉簪最后得香百合并种之戏作】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗见放翁晚年闲居之乐,种花自娱,天真烂漫,所谓‘老去诗篇浑漫与’也。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“陆游晚年多此类小诗,不假雕饰而情味盎然。‘尚童心’三字,足见其精神未衰。”
3. 《陆游诗集导读》(莫砺锋著):“通过种花小事抒写晚年心境,表面戏谑,实含深情。童心之谓,非稚弱,乃心灵自由之象征。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中所写虽为寻常园事,却折射出诗人热爱生活、乐观向上的性格特征。”
以上为【窗前作小土山蓺兰及玉簪最后得香百合并种之戏作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议