翻译
芭蕉叶上落雨催来了阵阵凉意,蟋蟀的鸣叫声中,夜晚渐渐变长。
翻阅十二部佛经实在太过浩繁,不如与你共守这一炉袅袅清香。
以上为【雨夕焚香】的翻译。
注释
1. 雨夕:下雨的夜晚。夕,傍晚或夜晚。
2. 焚香:点燃香料,多用于礼佛、静思或营造清雅氛围。
3. 芭蕉叶上雨催凉:雨点落在宽大的芭蕉叶上,带来秋日的寒意。“催凉”写出季节更替之感。
4. 蟋蟀声中夜渐长:秋夜蟋蟀鸣叫,暗示白昼缩短、黑夜变长,亦带孤寂之意。
5. 翻十二经:泛指阅读大量佛经。佛教有“十二部经”之说,为佛典的分类总称,此处代指全部经藏。
6. 真太漫:实在太过浩繁冗长。“漫”意为广博、漫长,含疲惫与无奈之情。
7. 与君共此一炉香:与你一同分享这炉香火,象征精神上的共鸣与陪伴。
8. 陆游(1125-1210):字务观,号放翁,南宋著名文学家、爱国诗人,晚年诗风趋于平淡深沉,多写闲居生活与人生感悟。
9. 此诗见于《剑南诗稿》卷七十九,属陆游晚年作品,风格冲淡,近于禅诗。
10. “一炉香”不仅是实物,也象征清净心性、超然境界,是诗人安顿心灵之所。
以上为【雨夕焚香】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,题为《雨夕焚香》,描绘了一个秋夜听雨焚香、静心参禅的场景。全诗语言简淡,意境清幽,融合了自然景物与内心感悟,表现出诗人对尘世纷扰的超脱和对精神宁静的追求。在雨声虫鸣的背景下,焚香读经成为心灵寄托,而“翻十二经真太漫”一句,则流露出对繁琐经卷的倦怠,转而珍视当下与知己共处一炉香的片刻安宁。整首诗体现了陆游晚年由壮志难酬转向内省与禅意的心境变化。
以上为【雨夕焚香】的评析。
赏析
本诗以“雨夕焚香”为题,开篇即勾勒出一幅秋夜图景:雨打芭蕉,声声入耳,凉意袭人;蟋蟀低吟,更显夜阑人静。视听交融,渲染出清冷而幽深的氛围。这两句看似写景,实则寓情于景,透露出诗人内心的孤寂与时光流逝之感。
后两句转入内心世界,“翻十二经真太漫”一句,直言佛典浩瀚难穷,纵然勤学苦读,亦难尽其奥义,暗含对知识执求的反思与倦怠。于是诗人转向更朴素的精神实践——“与君共此一炉香”。一炉清香,无需言语,却可通心契道,体现出“不立文字,直指人心”的禅意。
全诗结构精巧,前两句写外境之变,后两句写内心之悟,由景入情,由动归静。语言平实而意味深远,展现了陆游晚年由豪放转向内敛、由忧国转向修心的思想轨迹。此诗虽无金戈铁马之气,却自有澄明宁静之力,是其诗风多样性的体现。
以上为【雨夕焚香】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·剑南诗稿提要》:“游晚年诗益工,多萧散冲淡之作,间入禅理,如‘翻十二经真太漫,与君共此一炉香’之类,皆晚境恬适之致。”
2. 清·纪昀评《瀛奎律髓汇评》引语:“此等诗看似寻常,实得静中三昧,非阅历深者不能道。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接选此诗,但在论及陆游晚年作品时指出:“放翁暮年,诗多涉禅诵、闲居、焚香、读经之事,语近枯淡而意蕴转深。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未收录此诗,但相关条目中提及陆游类似题材作品时称:“焚香默坐,参究心性,乃其晚年排遣忧思、安顿性命之道。”
5. 《陆游集》中华书局点校本附录历代评论中,清人赵翼《瓯北诗话》言:“放翁古诗以浑厚胜,近体则晚年尤臻平淡,往往于琐事中见真味。”此诗正合此评。
以上为【雨夕焚香】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议