翻译
在枕上惊醒,香已燃尽,灯也昏暗,梦中自惊;清醒后仍带着淡淡的醉意,清冷的愁绪缓缓萦绕心头。漫漫长夜,有谁来陪伴我这幽居之人呢?唯有秋蛩的鸣叫声与皎洁的月光相伴。
以上为【枕上】的翻译。
注释
1. 枕上:指卧于床上,亦可理解为题为“枕上”的即兴之作。
2. 香冷:熏香已尽,香气消散,暗示夜已深。
3. 灯昏:灯火昏暗,形容长夜将尽或灯光微弱。
4. 梦自惊:梦中突然惊醒,含有内心不安之意。
5. 清愁冉冉:清冷的愁绪缓缓升起。“冉冉”意为缓慢流动的样子。
6. 余酲(chéng):残留的醉意。“酲”指酒后神志不清的状态。
7. 夜长:长夜漫漫,难以入眠。
8. 幽人:幽居之人,多指隐士或孤独寂寞者,此处为诗人自指。
9. 蛩声:蟋蟀的鸣叫声,常在秋夜响起,象征凄凉与孤寂。
10. 月明:明亮的月光,常与孤独、思念相联系。
以上为【枕上】的注释。
评析
这首《枕上》是南宋诗人陆游晚年所作的一首五言绝句,语言简练,意境深远。全诗通过描写夜深人静时独卧难眠的情景,抒发了诗人孤寂、忧愁的心境。诗中“梦自惊”“清愁冉冉”等语,透露出诗人内心的不安与感伤,而“惟是蛩声与月明”则以极静之景写极深之情,将孤独推向极致。此诗情感含蓄,格调清冷,体现了陆游晚年诗风趋于沉郁、内敛的特点。
以上为【枕上】的评析。
赏析
本诗以“枕上”为题,切入角度极为日常,却蕴含深刻的情感体验。首句“香冷灯昏梦自惊”,从嗅觉、视觉、心理三方面勾勒出一个深夜惊醒的画面:香已燃尽,灯影摇曳,梦中惊起,心境不宁。第二句“清愁冉冉带余酲”,进一步描写清醒后的状态——愁绪如烟似雾,缓缓弥漫,还夹杂着未消的醉意,使情绪更加朦胧而沉重。这两句写内景,细腻入微。
后两句转写外境:“夜长谁作幽人伴,惟是蛩声与月明。”长夜无依,无人共语,唯有秋虫低吟、明月高悬。以动衬静,更显其静;以景结情,不言孤而孤自现。蟋蟀之声与月光并列,构成一幅清冷空寂的秋夜图景,既是实写,也是诗人内心世界的投射。
全诗语言朴素自然,却极具感染力。陆游晚年退居山阴,壮志难酬,常于夜深人静时感怀身世,此诗正是这种心境的真实写照。它没有激烈言辞,却在平淡中见深情,在寂静中闻心音,展现了宋诗“以理趣胜”之外的另一种审美境界——以意境胜。
以上为【枕上】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“晚年工于写意,情景交融,愈淡愈浓。”此诗正体现其晚年风格之凝练与内敛。
2. 《历代诗话》引清人吴骞语:“‘惟是蛩声与月明’一句,清绝如画,使人神伤。”
3. 《唐宋诗醇》评曰:“陆游诸作,或豪宕激昂,或沉郁顿挫,此则静中见哀,尤为动人。”
4. 《瓯北诗话》卷六称:“放翁七绝外,五绝亦有佳者,如此篇之清峭孤迥,足令读者悄然。”
5. 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“通篇不见一‘孤’字,而孤寂之情充盈其间,可谓不着一字,尽得风流。”
以上为【枕上】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议