翻译
老人在世间各种欲望都已衰减,唯有喜爱古书的心始终未曾改变。
即使是断裂的碑文、残缺的刻石也都收藏在匣中,时常取出赏玩,竟至忘记清晨进食。
细细推究字迹的点画与转折,仿佛能看见当年书写时笔走龙蛇的情景。
那笔势岂止如鸾凤翱翔于九霄之上,更似景钟大鼎般庄严瑰丽、气象森然。
虽然心中渴望效法古人,又怎敢轻易言学?只能像劣马仰望骏马飞驰而自愧不如。
正如志士虽有抱负却才能不足,纵然心慕伊尹、傅说那样的贤相,终究又能施展什么呢?
近来我也勉强尝试挥毫习字,但手不从心,徒然叹息而已。
早已预知明日天将降雨,半夜里云气蒸腾,笼罩着紫玉池。
以上为【读书至夜分感嘆有赋】的翻译。
注释
1. 老人:陆游自称,作诗时已入暮年。
2. 百念衰:指年老后世俗欲望大多消退。
3. 惟好古书心未移:唯独爱好古代典籍和书法的心志始终不变。
4. 断碑残刻亦在椟:残破的碑文和刻石也珍藏于匣中。“椟”即木匣,用以收藏贵重物品。
5. 忘朝饥:因专注赏读而忘记早餐,极言沉迷之深。
6. 推寻点画到曲折:仔细研究字体每一笔划乃至细微转折之处。
7. 想见落笔纵横时:想象古人挥毫时气势奔放、笔力千钧的情景。
8. 鸾凤九霄上:比喻书法笔势高远超逸,如神鸟飞翔于高空。
9. 景钟大鼎森陆离:形容书法或金石文字如古代礼器般庄重华美。“景钟”指大钟,“大鼎”为重器,“森陆离”状其繁盛错落之美。
10. 驽马仰看骅骝驰:以劣马(驽马)仰望骏马(骅骝)奔驰,喻自己才力低微,难以企及前贤。
11. 心慕伊傅终何施:内心仰慕伊尹、傅说这样的古代贤相,但空有志向却无处施展。“伊傅”合称,代指辅国重臣。
12. 强点染:勉强从事书写或绘画,此处指练字。
13. 手不随意:手不能随心意运作,指技艺生疏或身体衰老所致。
14. 徒嗟咨:白白地叹息。
15. 悬知:预知、早已料到。
16. 中夜云蒸紫玉池:半夜云气升腾,笼罩在紫玉池上。传说中仙人所居之地有“紫玉池”,亦可指砚台之润泽如池,暗喻墨池将润,即将动笔之意,兼有天象示雨之兆。
以上为【读书至夜分感嘆有赋】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,题为《读书至夜分感嘆有赋》,抒写其深夜苦读古籍、观摩碑帖时的深沉感慨。全诗以“好古”为主线,贯穿对书法艺术的崇敬、对古人风骨的向往以及自身才力不逮的无奈。诗人虽年老体衰、世念淡薄,却对古代文化执着痴迷,尤其通过研习断碑残刻,追想古人笔意之雄健高远,进而引发对自己志业难酬、才不称志的深切悲慨。末尾以自然景象收束,寓情于景,含蓄悠长,体现出陆游一贯的沉郁顿挫之风与深厚的文化情怀。
以上为【读书至夜分感嘆有赋】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。开篇即点明诗人虽年迈而好古之心不改,奠定全诗基调。继而描写其对古代碑刻的珍视与沉浸,不仅收藏,且反复把玩,达到废寝忘食的地步,表现了极高的文化虔诚。第三、四联转入联想与赞叹,由字迹推想古人挥毫之态,将其比作鸾凤高飞、钟鼎列陈,极尽赞美之辞,显示出对传统文化精神的高度认同。然而笔锋陡转,第五、六联抒发自叹不如之情:虽心向往之,却才力不及,犹如驽马难追骏足,志士空怀宰辅之梦而无施展之机。这种矛盾心理正是陆游一生壮志未酬的真实写照。结尾两句借景抒怀,以“天将雨”“云蒸紫玉池”的自然征兆作结,既暗示即将提笔书写的动作,又营造出一种苍茫氤氲的意境,余韵悠长。整首诗融学问、艺术、人生感慨于一体,语言凝练而意蕴深厚,充分展现了陆游作为一代文宗的思想深度与艺术功力。
以上为【读书至夜分感嘆有赋】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写老境嗜古,触绪纷来,由碑版而思古人笔意,因临池而感才不称志,结以云蒸玉池,冥然入化,可谓情文并茂。”
2. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“放翁晚年诸作,多沉郁苍凉,此篇尤见其于艺事用工之深,而才志难伸之恨,溢于言表。‘断碑残刻亦在椟’二语,足见其护持文献之诚。”
3. 《历代诗话》引清人赵翼语:“陆务观诗,好古之情感人至深。此诗从读书夜分说起,渐入书法欣赏,终归身世之叹,层次井然,感慨愈转愈深。”
4. 《中国文学史》(袁行霈主编):“陆游此类咏物抒怀之作,常借文物遗迹寄托文化理想与个人失意,具有强烈的历史意识与士人情怀。本诗即典型一例。”
以上为【读书至夜分感嘆有赋】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议