翻译
帐中香如螺甲般从昆仑山割取仙耳,香材细屑似鹧鸪斑纹般华美。
天将欲雨,鸠鸟鸣叫,白昼悠长;帷幕低垂,熏炉中的睡鸭静燃,春日闲适。
以上为【有惠江南帐中香者戏答六言】的翻译。
注释
1. 惠:赠送。
2. 江南帐中香:江南地区特制的、用于帐中熏焚的香品,相传为李煜所创,后流行于文人雅士之间。
3. 螺甲:指香料形状如螺壳,或指用螺状香炉焚烧香品;亦可能指“龙脑香”一类树脂香料,因其凝结如螺甲。
4. 昆仑耳:比喻极为珍贵稀有的物品。“昆仑”为神话中的仙山,产奇珍,“耳”或为“脂”之误,但此处为诗意夸张,形容香材如自昆仑仙山采得。
5. 香材:制香所用的原料。
6. 屑鹧鸪斑:将香料研磨成屑,其纹理如鹧鸪鸟羽毛上的斑点,形容香品外观精美。
7. 欲雨鸣鸠:天将下雨时斑鸠鸣叫,是古代农谚中常见的物候现象。
8. 日永:白昼变长,多指春夏季。
9. 下帷:放下帷帐,表示闭门静处,亦有读书、休憩之意。
10. 睡鸭:鸭形熏炉,宋代常见,造型俯卧如眠鸭,焚香时烟从鸭嘴缓缓逸出,极富雅趣。
以上为【有惠江南帐中香者戏答六言】的注释。
评析
此诗为黄庭坚应友人惠赠江南帐中香而作的戏答之作,以六言体写成,语言精炼,意象丰富。诗人借香品之名贵材质与焚香时的闲雅情境,展现文人生活情趣,寓庄于谐,既表谢意,又显风雅。全诗不直言香气,而通过“螺甲”“鹧鸪斑”“睡鸭”等物象侧面烘托,含蓄蕴藉,体现黄庭坚“点铁成金”的诗学追求。
以上为【有惠江南帐中香者戏答六言】的评析。
赏析
此诗虽为“戏答”,却工巧精致,典型体现了黄庭坚“以才学为诗”“化俗为雅”的艺术风格。首句“螺甲割昆仑耳”虚实相生,将香料之珍贵比作从仙山割取灵物,极具想象张力;次句“香材屑鹧鸪斑”则转写实物细节,色彩斑斓,触感细腻,展现制香工艺之美。后两句转入环境描写,“欲雨鸣鸠”带出自然节律,“下帷睡鸭”勾勒出春日闭门焚香的闲适画面,动静结合,意境空灵。全诗无一“香”字,却处处见香之形、香之境、香之情,正是“不着一字,尽得风流”。六言句式短促整饬,更添清峻之气。
以上为【有惠江南帐中香者戏答六言】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·山谷诗钞》:“此戏笔也,然琢句精工,香韵自生。”
2. 方回《瀛奎律髓汇评》卷四十三:“‘螺甲’‘鹧鸪斑’皆香事中典故,庭坚用之如盐入水,不见痕迹。”
3. 纪昀《四库全书总目提要·山谷集》:“六言小诗,间有风致,如此类者,虽游戏亦可观。”
4. 钱钟书《宋诗选注》:“黄诗好用香事,此篇尤妙在以器物写香,睡鸭低烟,已胜千言描摹。”
以上为【有惠江南帐中香者戏答六言】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议