翻译
枝头鲜红的花朵如同猩猩血般尚未干涸,酒席前歌女红袖翩跹,醉意朦胧中围成一片。
应当坚持看到深夜三更时分,那粗如椽子的画烛也要为这盛景燃放光辉。
以上为【花时遍游诸家园】的翻译。
注释
1. 花时:花开的时节,指春天。
2. 遍游诸家园:广泛游览各个园林,观赏花卉。
3. 猩猩血:形容花色鲜红如血,常见于形容杜鹃、海棠等花。
4. 曦(xī):干,干燥。此处“未晞”指露水或花汁般的红色仿佛尚未干涸,极言其鲜润。
5. 尊前:酒席之前。尊,同“樽”,酒器。
6. 红袖:本指女子的红袖,代指歌伎舞女。
7. 醉成围:醉态之人围聚在一起,形容宴饮之盛。
8. 应须:应该要,必须。
9. 三更:古代计时,一夜分五更,三更为半夜十一时至次日一时,指深夜。
10. 画烛如椽:装饰精美的大蜡烛,粗如屋椽。椽(chuán),房屋檩条。极言烛之大,象征豪奢与光明不息。
以上为【花时遍游诸家园】的注释。
评析
陆游此诗以浓丽笔调描绘春日赏花之盛况,语言华美,意象鲜明。首句“猩猩血”喻花色之艳,触目惊心;次句写人与花相映,歌舞醉欢;后两句强调赏花须至深夜,极言爱花之深、惜时之切。全诗虽无直接抒怀,却通过场景渲染,透露出诗人对美好事物的执着追求与及时行乐的人生态度。风格近晚唐温李一派,少见于陆游惯常的沉郁悲壮,展现其艺术风貌的多样性。
以上为【花时遍游诸家园】的评析。
赏析
本诗为陆游描写春日游园赏花之作,虽短小却意蕴丰富。首句“枝上猩猩血未晞”以强烈视觉冲击开篇,用“猩猩血”比喻盛开的红花,既写出花色之浓烈,又带有一丝凄艳之美,暗示美好易逝。“未晞”二字尤为精妙,不仅描摹花上露珠晶莹、色泽鲜亮之状,更暗含时光短暂、不可久驻之意。第二句转入人事,“尊前红袖醉成围”,将视线从自然拉至宴席之间,美人歌舞、宾客酣饮,人与花交相辉映,构成一幅繁华绮丽的春游图景。后两句笔锋一转,提出“应须直到三更看”,强调赏花不能浅尝辄止,而应彻夜流连,方不负良辰美景。结句“画烛如椽为发辉”,以夸张手法写出照明之盛,巨烛如椽,光芒四射,既是实写夜宴之豪奢,亦是象征对美的极致礼赞。全诗色彩浓烈、节奏紧凑,情感热烈奔放,不同于陆游多数爱国诗作的沉郁顿挫,展现出其诗歌风格的另一侧面——婉丽秾艳,情致缠绵。
以上为【花时遍游诸家园】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“放翁诗备诸体,有瑰丽如李贺者,有清俊如韦柳者,此诗属前者。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六:“陆放翁少年时亦有绮语,如‘尊前红袖醉成围’之类,盖才情所至,不拘一格。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在论述陆游题材多样性时提及:“其写景宴游之作,间有香艳工巧之句,足见才力之富赡。”
4. 《历代诗话》引《后村诗话》云:“放翁早岁喜为艳体,后以忠愤著称,遂掩其少作。然如‘画烛如椽’之句,气象自殊,非俗手可及。”
以上为【花时遍游诸家园】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议