翻译
在山中一连醉了三日,时而清醒时而迷醉,径直归去时回头一望,不禁愧对山中的神灵。
从今以后我要珍惜读书的眼睛,长久凝望那西边天空下层层叠叠的青翠山峰。
以上为【高秋亭】的翻译。
注释
1. 高秋亭:陆游所居山阴(今浙江绍兴)附近的一处亭名,具体位置不详。
2. 三日山中醉复醒:指诗人在山中连续多日饮酒,时醉时醒,表现其放达的生活状态。
3. 径归:直接返回,毫不迟疑。
4. 山灵:山中的神灵,古人常以“山灵”拟人化地称呼山岳之神,表达对自然的敬畏。
5. 惭:愧对,感到羞愧。此处作“愧”解。
6. 惜取:珍惜、爱惜。
7. 观书眼:原指读书用的眼睛,此处引申为观察世界、体悟人生的视觉与心灵。
8. 天西:西边的天空。
9. 万叠青:形容重峦叠嶂的青山,层层叠叠,连绵不断。
10. 青:指青山,也象征自然的永恒与纯净。
以上为【高秋亭】的注释。
评析
这首《高秋亭》是陆游晚年退居山阴时所作,表达了诗人对自然山水的深情依恋与自我省思。诗中“醉复醒”不仅写饮酒之态,更暗含人生沉浮、心志起伏的感慨。“愧山灵”一句,流露出诗人面对纯净山川时的自省与谦卑,认为自己未能完全契合山水之真趣。后两句转为积极的人生态度:虽年事已高,仍愿珍惜余生,以清明之心、澄澈之眼长久观览天地之美,寄托了诗人超脱尘俗、寄情林泉的精神追求。全诗语言简练,意境深远,体现了陆游晚年诗风趋于冲淡平和的一面。
以上为【高秋亭】的评析。
赏析
此诗结构简洁,四句两联,前二句叙事抒怀,后二句转为哲理升华。首句“三日山中醉复醒”以时间与状态开篇,营造出一种恍惚迷离的山居氛围,既显放浪形骸之态,又隐含内心波澜。“径归回首愧山灵”笔锋一转,由外在行为转向内在自省,“愧”字尤为关键,说明诗人虽寄情山水,却自觉未能完全契合自然之道,或因尘念未尽,或因未能久留,遂生惭意。后两句陡然振起,由“愧”转“惜”,情感走向积极——不再沉溺于酒醉,而是决心以清醒之眼长久欣赏天地大美。“长看天西万叠青”结语开阔悠远,画面感极强,将视线引向辽阔的西天群山,寓意精神的升华与对永恒之美的向往。全诗融叙事、抒情、哲思于一体,语言质朴而意蕴深厚,展现了陆游晚年诗歌由豪放渐趋沉静的艺术风格。
以上为【高秋亭】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗作于淳熙、绍熙间居山阴时,写山中独饮自省之情,‘愧山灵’三字见襟抱,末语寄兴遥深。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中‘醉复醒’非徒言饮酒,实寓人生迷悟之感;‘惜取观书眼’则转出珍视余生、静观自然之意,境界由狭入广。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“语言平淡而情致深远,‘长看天西万叠青’一句,有王维之静穆,而更具老境苍茫之感。”
4. 《中国历代诗歌分类编集·山水卷》:“此诗以‘愧’字为眼,由人事反观自然,终以‘看青’作结,体现诗人晚年返璞归真的审美取向。”
以上为【高秋亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议