翻译
洛阳的春色独占中原之美,牡丹花中檀晕、鞓红等品种皆属上品,冠绝一时。而如今我这困顿于剑南之地、容颜憔悴之人却无人过问,试问你们这些名花,可曾体会过我的心境是否与你们相似?
以上为【和谭德称送牡丹二首】的翻译。
注释
1. 谭德称:陆游友人,生平不详,或为蜀中士人。
2. 和……送牡丹二首:这是和他人原韵所作的两首诗之一,此为其一。
3. 洛阳春色:洛阳自古以牡丹闻名,唐代以来即有“洛阳牡丹甲天下”之说。
4. 擅中州:独占中原地区的风光。“擅”意为独占、专有,“中州”指中原地区。
5. 檀晕:一种浅红色或粉红色的牡丹品种,色如檀香木之晕染。
6. 鞓红:一种深红色的牡丹,因色似红色腰带(鞓带)而得名,为宋代名品。
7. 总胜流:皆属上品、超群出众之意。“胜流”指杰出之辈,此处喻名花。
8. 剑南:唐代道名,治所在今四川成都,陆游曾在蜀地任职多年,此处代指自己晚年闲居之地。
9. 憔悴剑南人:陆游自指。他在四川为官多年,晚年退居山阴,但仍以“剑南”自称,体现其对那段岁月的记忆与情感。
10. 问渠情味似侬不:“渠”即“他们”,指牡丹;“侬”为吴语第一人称“我”。意为:试问这些花儿,你们的情味是否像我一样?
以上为【和谭德称送牡丹二首】的注释。
评析
这首诗是陆游在晚年所作,借送牡丹之机抒发内心沉郁之情。表面上写的是牡丹花的华美与自己的落寞对比,实则寄托了诗人对仕途失意、年华老去、不被朝廷重用的深切感慨。前两句盛赞洛阳牡丹的绝代风华,后两句笔锋一转,以“憔悴剑南人”自指,形成强烈反差。末句以问花作结,含蓄深沉,既显孤寂,又见傲骨,体现了陆游一贯的忧愤情怀与士人风骨。
以上为【和谭德称送牡丹二首】的评析。
赏析
本诗采用对比手法,以前两句极写牡丹之盛美,后两句陡转直下,写自身之憔悴落寞,形成鲜明对照。洛阳作为牡丹之乡,象征着繁华与荣耀,而“剑南人”则代表边远、冷落与失意。诗人将花拟人,以“问渠”收束,赋予花朵以情感,实则是自我倾诉。这种“以物观我”的写法,使情感表达更为婉曲而深刻。全诗语言简练,意境深远,典型体现了陆游晚年诗风由豪放渐趋沉郁的特点。虽仅四句,却包蕴丰富,既有对自然之美的赞叹,更有对人生际遇的慨叹,堪称短章中的佳构。
以上为【和谭德称送牡丹二首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗以花自况,洛阳名花与剑南逐臣对照,感慨系之。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书著):“陆游晚年多借物抒怀,此诗以牡丹之盛映己之衰,语意微婉而悲凉自见。”
3. 《陆游诗集导读》(莫砺锋著):“‘憔悴剑南人不管’一句,既是自怜,亦含不平之气,可见其虽退居仍心系世情。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》:“前扬后抑,以乐景写哀,倍增其哀。末句设问,余味无穷。”
以上为【和谭德称送牡丹二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议