翻译
一片片红色的梅花飘落,细嫩的绿草悄然生长。
没来由的夜晚下起春雨,又阻碍了我出门的行程。
以上为【春雨四首】的翻译。
注释
1. 春雨四首:这是组诗《春雨四首》中的第一首(或其中一首),陆游在不同年份曾作多首以“春雨”为题的诗,此为其一。
2. 片片:形容花瓣纷纷飘落的样子。
3. 红梅:梅花的一种,花色偏红,早春开放,是冬春之交的重要意象。
4. 纤纤:细长柔弱的样子,此处形容初生的嫩草。
5. 绿草生:指春天到来,草木萌发。
6. 无端:没有缘由,无缘无故。
7. 夜来雨:夜里下的雨。
8. 又:表示重复或叠加的困扰,暗示此前已有不便。
9. 犯:妨碍、阻碍。
10. 出门行:外出行走,可能指访友、散步或办事。
以上为【春雨四首】的注释。
评析
这首小诗以简洁自然的语言描绘了早春时节的景致与诗人因雨受阻的微妙情绪。陆游通过“红梅落”与“绿草生”的对照,展现了冬去春来的物候变化,既有凋零的感伤,也有新生的希望。后两句转写人事,夜雨突至,打乱出行计划,流露出淡淡的烦闷与无奈。全诗情景交融,语言质朴,体现了陆游晚年诗歌趋于平淡自然的艺术风格。
以上为【春雨四首】的评析。
赏析
本诗虽短,却层次分明。前两句写景,视觉上形成色彩对比:“红梅落”是衰败之美,带有惜春之意;“绿草生”则是生机勃发,象征春之来临。一衰一兴,暗合自然轮回。后两句由景入情,笔锋转向日常生活体验。“无端夜来雨”不仅写雨之突然,也透露出诗人内心的些许不悦。“又碍出门行”中的“又”字尤为关键,说明此类困扰并非首次,增添了生活的真实感与诗人淡淡的倦意。整首诗语言平实,不事雕琢,却在细微处见深情,体现出陆游晚年“归于平淡而意味深长”的艺术境界。
以上为【春雨四首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写春雨夜来,景中含情,语极朴素,而自饶韵味。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》:“通过红梅飘落、绿草初生的细节,展现早春气息,夜雨阻行则带出生活情趣,小诗大味。”
3. 《陆游诗选》(朱东润选注):“看似寻常写景,实则寓情于景,‘又’字尤见羁旅困顿之感。”
4. 《中国历代诗词分类品读·写景卷》:“以简练笔法勾勒春景,动静结合,色彩鲜明,末句点出人情,耐人寻味。”
以上为【春雨四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议