翻译
都说三巴之地遥远难至,怎会连一张书信都没有?
我年老体衰,记性本已不好,不能因此就怪故人疏于联系。
以上为【久不得张汉州书】的翻译。
注释
1. 张汉州:名不详,应为陆游友人,曾任汉州(今四川广汉)地方官。
2. 久不得:长时间没有收到。
3. 三巴:古地名,指巴郡、巴东、巴西,泛指今四川东部及重庆一带,此处代指张汉州所在之地。
4. 一纸书:一封书信。
5. 衰迟:年老体衰,反应迟缓。
6. 自难记:自己也难以记住事情,暗含对记忆力衰退的自嘲。
7. 不是故人疏:并非故人有意疏远自己,是自我宽解之语。
以上为【久不得张汉州书】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年所作,表达了他对友人张汉州久未通音讯的思念与自我宽慰之情。诗人并未直接责怪对方不寄书信,而是从自身角度出发,以“衰迟自难记”为由,体谅对方可能也有遗忘或不便之处,体现出其宽厚仁恕的品格。全诗语言平实自然,情感真挚深沉,虽短小却意味悠长,充分展现了陆游晚年诗歌中常见的淡泊与通达。
以上为【久不得张汉州书】的评析。
赏析
此诗短短二十字,却蕴含丰富的情感层次。首句“尽道三巴远”以他人之口点出地理阻隔之难,暗示通信不易;次句“那无一纸书”陡然转折,流露出诗人内心的失落与期盼。后两句笔锋一转,不怨天尤人,反而归因于自身“衰迟”,并主动为故人开脱,谓“不是故人疏”,既见其豁达胸襟,又透出几分孤寂与无奈。这种将个人情感升华为理解与包容的表达方式,正是陆游人格魅力的体现。诗歌语言朴素无华,却情真意切,属典型的宋人五绝风格,于平淡中见深情。
以上为【久不得张汉州书】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗语极平易,而情味深长,可见放翁晚年心境之澄明。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“陆游此作以退为进,表面宽解,实含怅望,所谓‘不说怨语,而怨意自见’。”
3. 《陆游诗集笺注》(朱东润笺注):“‘衰迟自难记’一句,看似自责,实则反衬出对友情之珍视,非深情者不能道。”
以上为【久不得张汉州书】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议