翻译
我一路行来,随处叩响山岩间的柴门,寻得湿柴燃火,烘干被溪水沾湿的衣衫。道士已乘鸾驾鹤飞升而去,山中僧人刚刚从水云深处采药归来。坛中陈酿的松脂酒醇香扑鼻,盘中菜肴以药圃所产鲜蔬佐味,丰美可口。年岁渐老,愈发觉得唯有超脱尘世者方可论心交契,回望溪流阴处的山径,仍不禁依依不舍,心怀眷恋。
以上为【自九里平水至云门陶山历龙瑞禹祠而归凡四日八首】的翻译。
注释
1. 九里平水:地名,在今浙江绍兴西南,为会稽山区古道所经之处。
2. 云门陶山:云门寺与陶隐居山,均为会稽名胜,为唐宋时期文人隐士常游之地。
3. 龙瑞禹祠:即禹庙,位于会稽山,相传为祭祀大禹之所,有“龙瑞宫”等道教建筑附属其间。
4. 叩岩扉:敲打山间岩石旁的柴门,指探访山居之人或借宿山寺。
5. 生薪:未干的湿柴,此处因山中潮湿,拾得湿柴亦需点燃取暖。
6. 燎衣:用火烘烤衣物,以去湿气。
7. 道士已骖鸾鹤去:化用仙人乘鸾跨鹤升天之典,喻道士修道成仙或远游不返。骖,驾驭。
8. 山僧初自水云归:僧人从山中云水深处归来,指采药或修行归来。
9. 瓮头酒压松肪熟:指用松脂酿酒或在酒中浸入松脂,制成滋补养生之酒。松肪,松脂,古人以为延年益寿之物。
10. 药汞肥:疑为“药菌肥”之误或通假,“汞”或为“苖”(苗)之讹。此处指药圃中生长的鲜嫩蔬菜。一说“药汞”为道家炼丹术语,但结合语境更宜解为药园中的肥美菜蔬。
以上为【自九里平水至云门陶山历龙瑞禹祠而归凡四日八首】的注释。
评析
此诗为陆游《自九里平水至云门陶山历龙瑞禹祠而归凡四日八首》之一,记述其历时四日游览会稽山水之经历。全诗以纪行为脉络,融写景、叙事、抒情于一体,表现了诗人对自然山水的热爱与对隐逸生活的向往。语言质朴自然,意境清幽深远,情感真挚含蓄。通过道士飞升、山僧归来的意象对比,凸显出尘世与超然之间的张力;末联“老觉论心须世外”点明主旨——唯有远离尘嚣,方能觅得知心。结句“溪阴回首尚依依”余韵悠长,将留恋之情寄托于山水之间,耐人回味。
以上为【自九里平水至云门陶山历龙瑞禹祠而归凡四日八首】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。首联写行旅之实况:山路崎岖,风雨侵衣,诗人却能随遇而安,拾薪燎衣,体现其旷达心境。颔联转入人文景观,一“去”一“归”,形成时空交错之感:道士已羽化登仙,象征理想之遥不可及;山僧采药归来,则代表现实中的清修生活,二者对照,引出下文对隐逸之道的思考。颈联转写饮食,酒为松肪所酿,菜出药圃之中,皆非俗物,暗喻山居生活之高洁与养生之趣。尾联直抒胸臆,“老觉论心须世外”一句,是诗人晚年思想的凝练表达——历经宦海沉浮,终知真心难觅于朝市,唯在林泉之间。结句以景结情,“溪阴回首尚依依”,画面感极强,既写物理空间之回望,亦寓精神层面之眷恋,余音袅袅,令人神往。
以上为【自九里平水至云门陶山历龙瑞禹祠而归凡四日八首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此组诗作于淳熙年间陆游退居山阴时,写会稽山水清绝,寄意高远。‘老觉论心须世外’乃其晚年心境之真实写照。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中道士、山僧并出,仙凡映照,松酒药蔬,皆具山林气息。尾联情思绵邈,深得陶渊明遗韵。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“陆游晚年多作山水行旅诗,此诗语言朴素而意境清远,可见其由豪放渐趋冲淡之风格转变。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(商务印书馆):“‘溪阴回首尚依依’一句,将无限留恋融入景语,不言情而情自现,可谓神来之笔。”
以上为【自九里平水至云门陶山历龙瑞禹祠而归凡四日八首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议