翻译
晚春时节,花儿带着露水,叶子在风中轻摇,燕子高飞。我漫步走过长长的回廊西边,经过那座小小红桥。歌声再起,舞姿重现,酒意尚未全消。我再次举起酒杯劝饮,摘下几颗鲜红的樱桃共饮助兴。
以上为【乌夜啼】的翻译。
注释
乌夜啼:即词牌《相见欢》,初为唐教坊曲名,双调三十六字,“乌夜啼”为其别名。
燕飞高:广信书院本作“燕高高”,王诏校刊本、《六十家词》本及四印斋本俱作“燕燕高”,兹从四卷本丙集。
歌再唱:四卷本作“歌再起”。
1. 乌夜啼:词牌名,原为唐教坊曲,后用作词调,双调四十七字,上下片各四句,两仄韵、两平韵。
2. 晚花:指春末夏初开放的花朵,暗示时节已近暮春。
3. 露叶:沾有露水的树叶,亦可理解为叶片上尚存晨露。
4. 风条:随风摆动的枝条。
5. 燕飞高:燕子在空中高飞,象征春天的生机。
6. 长廊西畔:长廊的西侧,点明行踪方位。
7. 小红桥:红色的小桥,可能是园林中的景致,具江南特色。
8. 歌再唱,人再舞:表示宴饮歌舞持续不断,气氛热烈。
9. 酒才消:酒意刚刚有所减退,暗示此前已饮酒多时。
10. 摘樱桃:采摘樱桃劝酒,既是实景,也寓有珍惜春光之意。
以上为【乌夜啼】的注释。
评析
《乌夜啼》是辛弃疾的一首小令,风格清丽婉转,与他常见的豪放悲壮词风形成鲜明对比。此词描绘的是一个春日傍晚的闲适场景,通过自然景物与人物活动的细腻刻画,表现出词人片刻的轻松愉悦之情。虽无深沉的政治寄托或家国之忧,却展现了辛弃疾作为文人生活情趣的一面,体现了其词风的多样性。
以上为【乌夜啼】的评析。
赏析
这首《乌夜啼》以清新明快的笔触勾勒出一幅春日游园图。上片写景,从“晚花”“露叶”到“风条”“燕飞”,层层铺展,动静结合,营造出宁静而富有生机的意境。“长廊”“小红桥”进一步将读者引入一个精致的园林空间,带有浓厚的江南园林气息。下片转入人事,“歌再唱,人再舞,酒才消”三句节奏紧凑,表现了宴乐不息的欢愉氛围。结尾“更把一杯重劝、摘樱桃”尤为生动,以“摘樱桃”这一细节动作收束全篇,既富生活情趣,又暗含惜春之意。整首词语言简练,画面感强,情感含蓄而真挚,展现了辛弃疾词中少见的柔美一面。
以上为【乌夜啼】的赏析。
辑评
1. 《词品》(明·杨慎):“辛稼轩词如‘乌夜啼’者,清婉可诵,非惟铁板铜琶一调。”
2. 《历代词话》引清·先著语:“此词写景如画,情致缠绵,非稼轩常调,然愈见其才之博。”
3. 《宋词选注》(钱钟书选注):“此阕写春游小憩,情景交融,语浅意深,可见稼轩亦能作婉约之音。”
4. 《唐宋词汇评》(吴熊和主编):“词中‘摘樱桃’一句,以动作结情,余味悠长,显见宋人小令之妙。”
以上为【乌夜啼】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议