翻译
水面渐涨,芳草丰茂的沙洲已被淹没;微风轻拂,垂钓的小船横斜于水上。
偶然寻访东埭而去,中途却转而前往北村行进。
归途中夜色已深,宿鸟刚刚安定下来栖息;细雨中飞舞的萤火虫反而显得更加明亮。
归来时并不觉得天色已晚,只听见报时的更漏声正穿过层层城墙缓缓传来。
以上为【泛舟】的翻译。
注释
1. 泛舟:乘船在水上漂流,多指游玩。
2. 水长芳洲没:因水位上涨,长满花草的沙洲被淹没。长(zhǎng),水位升高。芳洲,长满香草的小洲,典出《楚辞》,常象征高洁之地。
3. 风生钓艇横:微风吹起,钓鱼的小船随波横斜。艇,小船。
4. 偶寻东埭去:偶然想去东埭这个地方。埭,土坝或地名用字。
5. 却作北村行:临时改变路线,转而向北村前行。作,进行、从事。
6. 宿鸟昏方定:黄昏时分,飞鸟才刚刚归巢安歇。宿鸟,归巢之鸟。
7. 流萤雨更明:下雨天里,飞动的萤火虫光芒反而显得更亮。流萤,飞行的萤火虫。
8. 归来未觉晚:归来之时并未感到时间已迟。
9. 传漏:古代用铜壶滴水计时,夜间报时称为“报漏”,此处指更鼓声。
10. 下重城:从层层叠叠的城墙上隐隐传来。重城,多重城墙,形容城池深邃。
以上为【泛舟】的注释。
评析
陆游此诗《泛舟》以简洁自然的语言描绘了一次寻常的泛舟出行,通过细腻的景物刻画传达出诗人闲适恬淡的心境。全诗看似平淡无奇,实则寓情于景,在流动的时间与空间中展现宁静悠远的生活意趣。诗中“宿鸟昏方定,流萤雨更明”一联尤为精妙,动静相生,明暗对照,既写实景又含哲思,体现出宋代山水田园诗的高度艺术成就。末句“传漏下重城”将个人感受融入城市夜景,使诗意由野逸转向尘世,余韵悠长。
以上为【泛舟】的评析。
赏析
这首五言律诗结构严谨,意境清幽,展现了陆游晚年退居山阴时期闲适自得的生活状态。首联写景起兴,“水长”与“风生”点明时节可能为夏末秋初,雨水丰沛,湖面开阔,画面感极强。“芳洲没”暗示季节流转与自然变化,“钓艇横”则带出人的活动,静中有动。颔联叙事转折,“偶寻”“却作”写出行程的随意性,体现诗人随缘任运的心态。颈联是全诗精华所在:“宿鸟昏方定”写静,“流萤雨更明”写动;前者是听觉与视觉的沉静收束,后者是在阴雨环境中突显的一点亮光,形成强烈对比,也寓意黑暗中的希望与生命力。尾联收束全篇,以“未觉晚”表达心境之从容,而“传漏下重城”将视线拉回现实都市,时空层次丰富,余音袅袅。整首诗语言质朴而意蕴深远,体现了宋诗“以理入诗”而不失美感的特点。
以上为【泛舟】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评曰:“语极冲淡,而意味自远,此得陶韦之遗意者。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六引冯舒语:“‘流萤雨更明’五字奇绝,非亲历不知其妙。”
3. 《历代诗话》引《后村诗话》云:“放翁晚年诗多萧散有致,如《泛舟》《即事》之类,不假雕饰而天然成章。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》评此诗:“写景如画,尤以第五六句见工。雨中萤光本不易察,然因天色晦冥,反觉其明,观察入微,且饶有理趣。”
以上为【泛舟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议