翻译
微弱闪烁的火炉光中,我在土床前煎煮着药。
曾是高祖时代的年老旧臣,也做过长安城中的少年游子。
松树高耸,露水不时滴落;城池遥远,更鼓声却依然传来。
将一生的往事抛在脑后,暂且在这残夜之中求得片刻安眠。
以上为【枕上】的翻译。
注释
1. 荧荧:微弱闪烁的样子,形容地炉火光黯淡。
2. 地炉:挖于地面的小型火炉,多用于取暖或炊事,常见于古代简朴居所。
3. 煮药土床前:在土砌的床前煎药,暗示诗人年老多病,生活清苦。
4. 高帝老朝士:指自己曾历仕高宗朝,如今已是年迈旧臣。“高帝”此处代指南宋高宗赵构。
5. 长安旧少年:借“长安”代指临安(南宋都城),回忆自己年轻时在京城的豪情岁月。
6. 松高露时滴:松树高大,夜露凝结后不时滴落,渲染深夜寂静清冷之境。
7. 城远鼓犹传:远处城中的更鼓声仍能传来,表明夜深人静,亦暗含时间流逝之感。
8. 抛掷百年事:将一生经历的种种事务抛诸脑后,有看破世事之意。
9. 残夜:将尽的夜晚,既指实际时间,也隐喻人生暮年。
10. 且安:姑且求得安宁,体现一种暂时自我宽慰的心态。
以上为【枕上】的注释。
评析
《枕上》是南宋诗人陆游晚年所作的一首五言律诗,通过描写夜半独卧、炉火煎药的孤寂场景,抒发了诗人对人生过往的追忆与超脱之情。诗中既有对青春岁月的回望,也有对现实境遇的无奈,最终归于一种试图安顿心灵、暂求清静的内心状态。语言简淡而意境深远,体现了陆游晚年诗歌沉郁苍凉、内省自持的风格特征。
以上为【枕上】的评析。
赏析
此诗以“枕上”为题,点明写作情境——夜不能寐,卧于枕上所思所感。首联写实,描绘出一个寒夜孤居、抱病煎药的老者形象,“荧荧”二字既状火光之微,亦映心境之黯。颔联陡然宕开,由眼前转入回忆,“高帝老朝士”与“长安旧少年”形成强烈对比,一老一少,一衰一盛,浓缩了诗人六十余年人生的沧桑巨变。颈联转写室外景物:松间露滴,远城鼓传,以动衬静,更显长夜孤寂,也暗示诗人彻夜未眠,心绪难平。尾联收束全篇,从追忆拉回现实,“抛掷”二字用力沉重,正说明难以真正放下;而“且安”则透露出一种无奈中的自我劝慰。全诗结构严谨,情景交融,语言质朴而意蕴深厚,展现了陆游晚年诗歌特有的沉静与悲凉。
以上为【枕上】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》:“晚岁诗益凄惋,如‘松高露时滴,城远鼓犹传’,读之令人神伤。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“五六写景清绝,末句见老境颓唐中尚存自遣之意,不失忠厚之旨。”
3. 《历代诗话》评陆游晚年诗:“多涉药炉枕席之间,语虽近俗,情实可悯。如‘抛掷百年事,且安残夜眠’,盖力图超然而终不免悲慨者也。”
4. 钱钟书《宋诗选注》:“此诗以炉火起,以安眠结,中间穿插身世之感,夜气萧森,心事浩茫,典型陆游晚境笔致。”
以上为【枕上】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议