翻译
月光清冷,知道天将破晓;微风清凉,欣喜地感受到已近秋天。我放声吟诗,词句豪放不羁;刚刚洗过头,发丝间凉风飕飕。梧桐叶在高处率先飘落,蝉鸣声时断时续却更加遒劲。通达生命之理的人,无论身处何地都能快乐,我自嘲竟还为他人忧愁。
以上为【晨起】的翻译。
注释
1. 月澹(dàn):月色清淡,形容黎明前月光渐弱。
2. 将晓:即将天亮。
3. 风清喜近秋:清风拂面,令人欣喜地感到秋天临近。
4. 狂吟:放声高吟,表现诗人豪放不羁的情态。
5. 跌宕(diē dàng):指诗词音律起伏、气势奔放,亦可引申为情感激荡。
6. 新沐:刚洗过头发。古代有“新沐者必弹冠”之说,喻洁身自好。
7. 飕飗(sōu liú):象声词,形容风吹发际的凉意。
8. 桐叶危先堕:高处的梧桐叶因枝头不稳而率先飘落。“危”指高而险。
9. 蝉声断更遒:蝉鸣虽时断时续,但声音反而更加有力。“遒”,强劲。
10. 达生:通达生命之理,出自《庄子·达生》,意为顺应自然、不为外物所累。
以上为【晨起】的注释。
评析
这首《晨起》是陆游晚年所作,通过描写清晨所见所感,抒发了诗人对自然变化的敏锐感知与超然豁达的人生态度。诗中既有对秋晨景物的细腻刻画,又融入了人生哲思。前六句写景叙事,后两句转入议论抒情,由景入情,自然流畅。诗人以“达生”自勉,表达出看透世事、安于本心的境界,同时也流露出一丝对世人执迷于忧愁的无奈与自嘲。
以上为【晨起】的评析。
赏析
此诗以“晨起”为题,紧扣清晨的时空特征展开。首联写天将明时的视觉与触觉感受,“月澹”与“风清”勾勒出一幅清寂的秋晨图景,一个“喜”字透露出诗人对季节转换的欣然接纳。颔联转入诗人自身行为,“狂吟”与“新沐”并列,既显精神之振奋,又见形貌之清爽,内外交融,神采跃然。颈联写景更进一步,选取“桐叶”与“蝉声”两个典型秋景,一静一动,一视一听,“危先堕”暗含迟暮之感,“断更遒”则寓示生命力的顽强,对比中见深意。尾联升华主题,“达生随处乐”化用道家思想,表明诗人历经沧桑后的心境澄明,而“自笑替人愁”一句尤为精妙,既是对世俗烦扰的超越,也带有几分自我宽解的幽默,使全诗在哲思中不失亲切。
以上为【晨起】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》:“陆放翁诗,晚岁益见苍劲,此作清空一气,寓理于景,足见其胸次之旷。”
2. 《历代诗话》引清人吴骞语:“‘桐叶危先堕,蝉声断更遒’,写秋景入微,非老于观察者不能道。”
3. 《唐宋诗醇》评陆游:“其诗豪宕感激,每于闲适中见筋骨,如此诗‘狂吟’‘新沐’之句,洒落有致,而归结于‘达生’,真得养生之旨。”
4. 《瓯北诗话》卷九:“放翁七律,晚年尤工。此作虽非律体,然气脉贯通,结语自嘲,最得风人之致。”
以上为【晨起】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议