翻译
漫长的夏日忽然已经过去,一年的时光也即将结束。
河川与原野正焦渴地盼望着雨水,草木也已显露出秋日的萧瑟之态。
清晨时藤蔓上露水仍在滴落,闪烁晶莹;风中的蝉鸣却不再嘹亮有力。
面对明亮的窗子和清澈的镜子,我静观世事变幻,心中顿觉一切皆可超然处之。
以上为【六月晦日作】的翻译。
注释
1. 六月晦日:农历六月的最后一天。“晦”指每月的最后一天。
2. 忽云过:忽然之间就过去了。“云”为语助词,无实义,加强语气。
3. 徂年:逝去的岁月。“徂”意为往、去。
4. 行且休:即将结束。“行”将也,“休”止也。
5. 川原方渴雨:原野正迫切地期待降雨。形容久旱不雨。
6. 惊秋:感受到秋天的到来,含有惊觉、警醒之意。
7. 露蔓晨犹泫:清晨藤蔓上的露珠仍在滴落。“泫”意为露珠晶莹欲滴的样子。
8. 风蝉莫更遒:风中蝉鸣不再强劲。“遒”意为强健、有力。
9. 明窗对清镜:在明亮的窗前对着清澈的镜子。象征自省与澄澈心境。
10. 世事判悠悠:看待世间万事仿佛已能超然分辨,心境归于淡远。“判”有分辨、了然之意,“悠悠”形容悠远、超脱。
以上为【六月晦日作】的注释。
评析
此诗作于六月最后一天(晦日),诗人陆游感时伤逝,借自然景象抒发对年华流逝、世事无常的深沉感慨。全诗以“忽”“行且休”点出时间飞逝之迅疾,以“渴雨”“惊秋”暗喻内心焦灼与警醒。后两句由外景转入内省,在清镜明窗前参悟人生,终以“判悠悠”收束,体现其晚年看透世情、趋于淡泊的心境。语言简练而意蕴深远,是陆游晚年典型的小品式感怀之作。
以上为【六月晦日作】的评析。
赏析
这首五言律诗虽短,却层次分明,情景交融。首联以“忽”字开篇,突出夏日消逝之迅疾,带出对光阴流转的敏锐感知。“徂年行且休”进一步将个体生命置于岁序更迭之中,流露出无奈与沉静并存的情绪。颔联写景,一“渴”一“惊”,既写自然实景,又寓含心理感受——大地盼雨如人盼希望,草木惊秋似人惊老。颈联转写细景,“露蔓”尚存生机,“风蝉”已衰,对比中见出盛衰之变。尾联由外入内,诗人立于明窗之前,对镜自照,顿觉世事纷繁不过过眼云烟,“判悠悠”三字轻描淡写,却蕴含阅尽沧桑后的豁达与冷静。全诗语言质朴而意境高远,体现了陆游晚年诗歌由豪放转向冲淡的艺术风格。
以上为【六月晦日作】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗稿》:“晚岁之作,多寓感于景,不言悲而悲自见。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“语极平淡,味之乃见深衷。‘惊秋’‘渴雨’,字字有神。”
3. 《历代诗话》卷六十:“陆务观晚年诗,渐入简淡,如此类者,不假雕饰而自得风致。”
4. 《唐宋诗醇》评:“触物兴怀,因时感事,虽仅数语,而岁暮之思、身世之慨,俱在其中。”
5. 钱钟书《宋诗选注》:“陆游此等小诗,往往于寻常光景中写出迟暮之感,不动声色而情致绵邈。”
以上为【六月晦日作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议