翻译
阳光清淡,暑气尚浅,雨后晚风更加清爽。
我悠然自得地伫立在水边的亭中,试着感受单薄葛衣带来的轻盈之感。
怜惜那只独自晒粉的蝴蝶,欣喜地看着黄莺穿梭于花枝之间。
谁能想到,在繁杂的官府文书事务之中,竟也能重新寻回属于我自己的生命与本真。
以上为【水亭】的翻译。
注释
1. 水亭:临水而建的亭子,多用于纳凉观景。
2. 日淡:阳光不烈,天气清和。
3. 暑犹薄:暑气尚不浓重。
4. 馀(yú):同“余”,雨后残留之意。
5. 翛(xiāo)然:无拘无束、自在的样子。
6. 葛衣:用葛麻织成的夏衣,质地轻薄,古人夏季常穿。
7. 晒粉:蝴蝶在阳光下展开翅膀,使鳞粉干燥,俗称“晒粉”。
8. 穿枝:飞鸟在花木间穿梭。
9. 晚莺:傍晚时分鸣叫或活动的黄莺。
10. 簿书:官府文书,指日常政务事务。
以上为【水亭】的注释。
评析
陆游此诗《水亭》以简淡笔触描绘夏日雨后水亭小景,抒发了诗人身处公务琐务之中,偶得片刻闲适、回归自然的心境。全诗意境清幽,语言质朴而含情,通过“日淡”“雨馀”“风清”等意象勾勒出宜人的气候背景,又以“孤蝶”“晚莺”点染生机,反衬内心孤高与欣悦交织的情感。尾联尤为深沉,由景入情,感慨在簿书劳形中亦能觅得“吾生”,体现其对精神自由的执着追求,也流露出士大夫在仕隐之间的矛盾与调和。
以上为【水亭】的评析。
赏析
《水亭》是一首典型的宋人即景抒怀之作,体现了陆游诗歌中常见的清旷与内省并存的风格。前四句写景,层次分明:首联以气候起笔,“日淡”“雨馀”“风清”三者叠加,营造出一种澄澈宁静的氛围;颔联转入人物动作,“翛然水亭立”一句,既点题又传神,将诗人超然物外的姿态悄然呈现。“试此葛衣轻”不仅写身体之轻快,更暗示心灵的放松与解脱。颈联转写细景,“孤蝶”与“晚莺”一静一动,一孤一喜,形成微妙对照,既见诗人观察之细腻,又寄寓其情感之丰富——对孤蝶的“怜”是共情,对晚莺的“喜”是共鸣。尾联陡然升华,由闲适之景转入人生之思,“谁知”二字充满感慨,揭示出诗人长期困于案牍却始终未泯对自然与本真生活的向往。此句与陶渊明“久在樊笼里,复得返自然”异曲同工,但更显克制与深沉。整首诗结构紧凑,情景交融,语言洗练,堪称陆游闲适小诗中的佳作。
以上为【水亭】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》:“语极冲淡,意实沉郁。陆子之诗,每于闲处见筋骨。”
2. 《历代诗话》引清人吴骞评:“‘试此葛衣轻’五字,写出一身清凉,直透心脾,非亲历者不能道。”
3. 《瓯北诗话》卷六:“放翁闲居诸作,最得陶韦遗意。如此诗‘翛然水亭立’,恬淡中自有傲兀之气。”
4. 《唐宋诗醇》评此诗:“即景写怀,不事雕饰,而意味深长。结语尤见宦情中保全天性之致。”
5. 《四库全书总目提要·剑南诗稿提要》:“其山水闲适之作,亦多寓襟抱,非徒摹景。”
以上为【水亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议