翻译
梨花如雪压弯了枝头,黄莺婉转啼鸣,柳条柔美如丝。
懒散地随着晨妆初成而起身,春意和融,梦醒得迟缓。
鬓发轻盈,几乎化作虚影,眉间微皱,却尚未画出完整的眉形。
不要相信那张公子的话,他在窗前许下的幽会暗约终将断绝。
以上为【太子西】的翻译。
注释
1. 太子西:诗题疑有误或为后人所加,今多认为非题名而是篇末衍文,或指地点(太子陂之西),但无确证,一般视为无明确题旨,仅标示为温庭筠作品。
2. 雪压枝:形容梨花盛开,繁密如雪覆盖枝头。
3. 莺啭:黄莺婉转鸣叫。
4. 柳如丝:柳条细长柔软,如同丝线。
5. 懒逐妆成晓:懒于追逐清晨梳妆完毕的时刻,意谓迟迟不起。
6. 春融:春意和暖融融。
7. 梦觉迟:从梦中醒来得很晚。
8. 鬓轻全作影:鬓发稀疏轻盈,几乎只剩下影子般的轮廓,形容憔悴或姿态朦胧。
9. 颦浅未成眉:微微皱眉,但尚未画好眉毛,既写容貌未整,亦寓愁绪初生。
10. 张公子:泛指轻薄浮浪的贵族子弟,此处代指负心男子;“莫信”二字显出女子清醒后的警觉与决绝。
以上为【太子西】的注释。
评析
此诗以细腻笔触描绘一位女子春日晨起的情态,通过自然景物与人物动作的交融,表现其慵懒、惆怅的心境。首联写景,以“梨花雪”“莺啭”“柳如丝”勾勒出明媚春光;颔联转入人物情态,“懒逐”“春融梦觉迟”凸显其倦怠之感;颈联刻画容貌细节,暗示心事重重;尾联陡然转折,点出情感上的失望与警醒。全诗意境清丽,语言婉约,含蓄传达出女子对薄情男子的怨怼与自我劝诫,具有典型的温庭筠式闺怨风格。
以上为【太子西】的评析。
赏析
本诗虽短,却层次分明,情景交融。开篇以工整对仗写春景:“梨花雪压枝”写出视觉之洁白繁盛,“莺啭柳如丝”则调动听觉与形态之美,营造出秾丽而生机盎然的氛围,反衬下文女子内心的寂寥。中间四句由外入内,描写女子晨起情态。“懒逐”与“梦觉迟”相呼应,表现出一种身心俱疲的慵懒,非因贪睡,实因情思萦绕。鬓如影、眉未成,既是晨妆未竟之状,更是心神恍惚、容颜憔悴的写照。结句突起波澜,“莫信张公子”直抒胸臆,打破前文柔婉基调,揭示前所铺陈之慵懒与愁容,皆源于一段无望之情。女子最终识破虚情,拒绝再赴“断暗期”,展现出一丝觉醒与自持。全诗语言精炼,意象密集,情感由隐至显,收束有力,体现了温庭筠擅长以艳语写哀情的艺术特色。
以上为【太子西】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百七十九收录此诗,题作《太子西》,未见他本异文,亦无旧注。
2. 清·纪昀批点《李义山诗集》时曾论及温诗风格:“温飞卿多绮语,托兴深微,辞华绮丽而情意幽渺。”此诗正合其评。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评温庭筠闺怨诗云:“其写怨情,不直言破碎,而以妍丽之词出之,愈觉哀感顽艳。”此诗末二句虽稍露锋芒,然整体仍保持含蓄蕴藉之致。
4. 当代学者刘学锴、余恕诚在《温庭筠诗词选》中指出:“此诗或为代拟体宫怨之作,借女子视角抒写被弃之悲,结尾劝诫语气,或寄寓诗人自身仕途失意之慨。”
5. 《唐五代诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)对此诗解析道:“通篇不见‘怨’字,而倦态、愁容、警语层层递进,怨情自现,正是温诗‘深婉’之妙处。”
以上为【太子西】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议