翻译
细如藕丝的春蚕吐出纤柔的丝缕,轻烟般的织机静静运转,织女眉头微蹙,神情娇弱。金梭细微作响,穿梭于薄如虚空的丝帛之间,剪刀裁开丝绸如同斩断流云。张氏公子夜听雨声,遥想兰堂中楚地舞女翩跹起舞的情景。舞者身着蝉翼般的衣衫,佩戴麟纹腰带,压抑着忧愁的香气,悄悄将黄莺般婉转的歌声锁进金线织就的衣襟。笛管中透出兰花般的幽香,语调娇柔而哀伤;琵琶上雪白的手腕拨动如鸳鸯交颈的琴弦。舞姿如柔弱的芙蓉,难以自持;又似风中杨柳,随风摇曳。她回眸含笑,与西窗宾客应答交谈,天上星斗稀疏,水波脉脉含情。她并不追随秦王那样卷起象牙床帐安眠,而是独对满楼清冷月光,只见梨花如雪,洁白无瑕。
以上为【舞衣曲】的翻译。
注释
1. 藕肠纤缕抽轻春:比喻蚕丝如藕丝般细长洁白,“轻春”指初春时节,亦暗喻柔美春意。
2. 烟机漠漠:织机如烟雾般朦胧运转。“漠漠”形容寂静朦胧之态。
3. 娇娥颦:美丽的女子皱眉,此处指织女或舞女神情含愁。
4. 金梭淅沥:金线织梭发出细微声响。“淅沥”原形容雨声,此处拟声织机动静。
5. 透空薄:形容织出的丝绸极薄,近乎透明。
6. 交刀:剪刀,因两刃相交而称。“剪落交刀”谓裁剪丝绸。
7. 张家公子:泛指贵族子弟,非实指某人,借以引出观舞情境。
8. 兰堂:芳香高雅的厅堂,常用于宴饮歌舞之所。
9. 蝉衫麟带:蝉衫指薄如蝉翼的舞衣;麟带指绣有麟纹的腰带。
10. 鹦簧锁金缕:喻将美妙歌声珍藏于金线织就的衣饰之中,象征情感的压抑与珍视。
以上为【舞衣曲】的注释。
评析
《舞衣曲》是唐代诗人温庭筠创作的一首描写舞女服饰、舞姿及其内心情感的七言古诗。全诗以华丽精工的语言描绘了一位舞女的形貌、动作与心境,融合了视觉、听觉、嗅觉等多重感官体验,展现出温庭筠典型的“绮丽密致”风格。诗中既有对舞衣织造过程的细腻刻画,又有对舞姿动态的生动摹写,更通过“夜闻雨”“思楚舞”等情节引入人物心理,使舞女形象超越单纯的审美对象,带有淡淡的哀愁与独立人格。结尾“不逐秦王卷象床,满楼明月梨花白”尤为清冷高洁,暗示舞女虽处风尘却自有操守,提升了全诗的意境层次。
以上为【舞衣曲】的评析。
赏析
《舞衣曲》以“舞衣”为题,实则通篇围绕舞女展开,从织衣、着衣、舞姿到心境层层递进,结构缜密。首四句写织造舞衣之过程,以“藕肠”“烟机”“金梭”“交刀”等意象勾勒出一幅精妙绝伦的纺织图景,语言华美,节奏轻盈,仿佛丝线在空中飞舞。中间转入“张家公子”的视角,由夜雨引发对昔日舞宴的追忆,自然过渡到舞女形象。“蝉衫麟带”二句写其装束之美,而“压愁香”“锁金缕”则透露出欢场背后的哀愁,形成外美内悲的张力。接着以“管含兰气”“胡槽雪腕”写乐声与演奏,视听交融;“芙蓉力弱”“杨柳风多”以自然物比舞姿,既写其柔美,又寓其无助,深化悲剧意味。末四句笔锋一转,写舞女与宾客互动后,独对明月梨花,清冷孤高,不随俗流,“不逐秦王卷象床”一句尤显其精神独立,使全诗由艳丽转向清寂,余韵悠长。温庭筠善写女性,此诗不仅绘形,更传神,堪称其歌行体中的佳作。
以上为【舞衣曲】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百七十九收录此诗,题下无注,然历代选本多视为温庭筠代表作之一。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,但于评温庭筠诗时称:“飞卿词藻浓艳,音节和畅,然多累句,不及李义山之沉郁。”虽未直接评此篇,然可推知对此类绮丽之作持保留态度。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》未及此诗,然论温诗曰:“温李并称,飞卿以才情胜,每于镂金错采中见风骨。”此评可适用于《舞衣曲》之艺术特色。
4. 今人刘学锴、余恕诚《温庭筠全集校注》称:“《舞衣曲》托物寄怀,借舞衣以写美人之态与志,结句‘满楼明月梨花白’意境空灵,与前文浓艳形成对照,乃飞卿诗中难得之清音。”
5. 《唐人选唐诗新编》(傅璇琮主编)虽未选此诗,但在相关研究中指出:“温庭筠部分歌行体受齐梁影响较深,辞藻繁复,然亦有寄托,不可一概目为艳体。”此观点有助于理解《舞衣曲》的艺术价值。
以上为【舞衣曲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议