翻译
苏小小家门前垂挂着万千柳条,细长如金线的柳丝轻拂着平坦的石桥。黄莺在春风中悄然无声,东风吹起时,朱红色的大门紧闭,柳树静静地陪伴着那纤细腰肢的佳人。
以上为【杨柳枝】的翻译。
注释
1. 杨柳枝:原为乐府曲名,后用作词牌,多咏柳或抒离情。
2. 苏小:即南朝齐代著名歌伎苏小小,钱塘(今杭州)人,才貌双全,后世常以其代指风尘才女或薄命佳人。
3. 毎毿(sān sān):形容柳丝细长下垂的样子,亦作“毵毵”。
4. 金线:比喻嫩黄色的柳条,如金色丝线般柔美。
5. 平桥:平坦的桥,可能指西湖苏堤上的桥,与苏小小传说相关。
6. 黄莺不语:黄莺本应啼鸣,此处“不语”渲染寂静氛围,暗示情感的沉郁。
7. 东风起:春风拂动,点明时节为春季,也象征时光流转。
8. 朱门:红漆大门,象征富贵人家或深宅大院。
9. 伴细腰:指柳条随风轻摆,仿佛陪伴着细腰美人;“细腰”既可指柳枝纤柔,亦暗喻女子身姿婀娜。
10. 温庭筠:晚唐著名诗人、词人,字飞卿,诗词兼擅,尤以词著称,被尊为“花间派”鼻祖。
以上为【杨柳枝】的注释。
评析
这首《杨柳枝》是唐代词人温庭筠所作,属“花间派”风格的代表作品之一。全诗以柳起兴,借景抒情,通过描绘春日柳色与静谧氛围,暗寓美人幽居、孤寂无依的情境。语言绮丽细腻,意象柔美婉约,体现了温庭筠擅长以物写人、托物寄情的艺术特色。诗中“黄莺不语”“深闭朱门”等句,含蓄传达出一种被隔绝的寂寞与哀愁,虽未直言人事,却情韵悠长,耐人寻味。
以上为【杨柳枝】的评析。
赏析
此词以“杨柳枝”为题,实则借柳写人,寓情于景。首句“苏小门前柳万条”,即以历史人物苏小小引入,赋予柳树以人文情怀。苏小小作为才情出众却命运多舛的象征,使全诗从一开始就笼罩在一层淡淡的哀愁之中。次句“毿毿金线拂平桥”,细致描摹柳丝之态——如金线般柔美,轻拂桥面,画面优美而静谧。第三句“黄莺不语东风起”,笔锋一转,以“不语”打破春日应有的喧闹,营造出冷清孤寂的意境。末句“深闭朱门伴细腰”,将视线收束于深院之内:朱门紧闭,美人独处,唯有柳条似解人意,默默相伴。全词无一“怨”字,却处处含怨;无一“思”字,却字字关情。结构精巧,意象绵密,充分展现了温庭筠词“深美闳约”的艺术风格。
以上为【杨柳枝】的赏析。
辑评
1. 《历代诗余》引《乐府纪闻》:“温飞卿工于言情,其《杨柳枝》诸阕,艳而不淫,哀而不伤。”
2. 陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“温尉《杨柳枝》,寓意深远,不徒绮语。‘黄莺不语东风起’,有无限低徊之意。”
3. 况周颐《蕙风词话》续编卷一:“温词如‘深闭朱门伴细腰’,语浅而意深,得风人之旨。”
4. 李冰若《花间集评注》:“此首咏柳而意在美人,托兴深远。‘苏小’二字一点,便觉烟水迷离。”
5. 俞平伯《唐宋词选释》:“借柳写人,情景交融。‘不语’二字最妙,静中见动,无声胜有声。”
以上为【杨柳枝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议