翻译
翠绿的翘翅金丝绣成的鸂鶒并立成双,春池碧波荡漾,泛起细密如织的水纹。池边的海棠梨树在雨后初晴,红花盛开,缀满枝头。女子身着绣衫,轻掩含笑的脸颊,春草如烟,蝴蝶翩跹飞舞,被黏住难以离去。雕饰精美的窗棂面对着繁盛春景,然而远在玉门关外的征人却音信渺茫,杳无消息。
以上为【菩萨蛮】的翻译。
注释
1. 菩萨蛮:唐教坊曲名,后用为词牌。又名《子夜歌》《重叠金》等。
2. 翠翘:古代女子头饰,形如鸟尾,以翠羽装饰,常指女子高耸的发髻或首饰。
3. 金缕:金线编织的衣物或装饰,此处形容鸂鶒羽毛的华美。
4. 鸂鶒(xī chì):水鸟名,类似鸳鸯,常成双出现,象征爱情与伴侣。
5. 水文:水面波纹,因阳光或风吹形成如织纹理。
6. 海棠梨:植物名,即棠梨,春季开花,白中带红,又称“海棠花”。
7. 笑靥(yè):面颊上的酒窝,代指女子笑容。
8. 烟草:春草茂盛如烟雾般朦胧。
9. 青琐:原指汉代宫门雕刻青色连环花纹,后泛指精美门窗,代指贵族或宫廷居所。
10. 玉关:玉门关,汉代重要边关,在今甘肃敦煌西北,代指边塞征战之地。
以上为【菩萨蛮】的注释。
评析
这首《菩萨蛮》是温庭筠“花间派”词风的典型代表,通过细腻的景物描写与女性形象的刻画,展现春日美景与深闺寂寞的强烈对比。上片写景,以华丽辞藻描绘春池、双鸟、海棠等意象,营造出富丽而生机盎然的氛围;下片转入人物活动与情感抒发,借女子嬉笑之态反衬其内心孤寂,结尾点出“玉关音信稀”,将个人相思升华为对远方征人的深切牵挂,使全词由艳丽转向哀婉,情致深沉,体现了温词“艳而不俗,哀而不伤”的艺术特色。
以上为【菩萨蛮】的评析。
赏析
此词结构工整,上下两片各四句,前四句写景,后四句写人兼抒情,层层递进。开篇“翠翘金缕双鸂鶒”一句,即以浓艳笔触勾勒出一对华美的水鸟,既是实景描写,也暗喻男女成双、情侣相伴,与后文“音信稀”形成鲜明对照。“水文细起春池碧”进一步渲染春日池塘的静谧与生机,画面清丽。“池上海棠梨,雨晴红满枝”则色彩明艳,红碧相映,极具视觉冲击力,烘托出春光烂漫之境。
下片转写人物,“绣衫遮笑靥”写出女子娇羞可爱的神态,而“烟草黏飞蝶”一语双关,既写自然景象——春草迷离、蝶舞难离,又隐喻女子情思缠绵、心系远方。“青琐对芳菲”将视线拉回室内,精美的居室面对大好春光,却无人共赏,反增孤寂。“玉关音信稀”卒章显志,点出主题——良人远戍,音书断绝,美景愈盛,愁情愈深。全词无直抒胸臆之语,而哀怨之情尽在景中,正所谓“一切景语皆情语”。
以上为【菩萨蛮】的赏析。
辑评
1. 《花间集》欧阳炯序:“绮筵公子,绣幌佳人,递叶叶之花笺,文抽丽锦;举纤纤之玉指,拍按香檀。”可为此类词风之总括,温词正属此类。
2. 《历代诗余》引《乐府纪闻》:“温庭筠工于造语,极为奇丽,宜为《花间》之冠。”
3. 清·刘熙载《艺概·词曲概》:“温飞卿词,精妙绝人,然类不出乎绮怨。”
4. 清·陈廷焯《白雨斋词话》:“温丽而静,韵高而远,所谓‘骨重神寒’者非耶?”
5. 近人王国维《人间词话》:“画屏金鹧鸪,飞卿语也,其词品似之。”谓其词如画中景,精美而少生气,然亦肯定其艺术成就。
6. 李冰若《花间集评注》:“此首写春景明媚,而结处忽转悲音,玉关信断,令人黯然。温词多作此顿挫之笔,非一味绮靡者。”
7. 张惠言《词选》评温庭筠词:“深美闳约”,虽未特指此首,然可通用于其整体风格。
以上为【菩萨蛮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议