翻译
懒得去抹拭鸳鸯枕上的灰尘,也不去缀缝裂开了的翡翠裙,罗帐里也不再燃香炉熏烤。近段时间来相思的心更加深切了,那都是为了思念你呀!
版本二:
懒得去拂拭那绣有鸳鸯的枕头,也不愿再缝制那缀着翡翠羽饰的裙子。罗帐中不再点燃熏香,炉火已熄。近来内心的思念愈发迫切,全是因为日日想念着你。
以上为【南歌子】的翻译。
注释
南歌子:原唐教坊曲名,后用为词牌名。一作“南柯子”,又名“风蝶令”“春宵曲”。《金奁集》入“仙吕宫”。
拂:放置。《淮南子·齐俗训》高诱注:“拂,放也。”鸳鸯枕:绣有鸳鸯图形之枕,此作为象征男女欢合的意象。
翡翠裙:绣有翡翠鸟的裙子,与第一句“鸳鸯枕”对文。
罗帐罢炉熏:不再以炉香熏暖罗帐。罢,停止。熏,熏香,焚香。古时围炉燃香料,熏烤衣服和被帐等物,取其香暖。
1. 南歌子:原为唐教坊曲名,后用为词牌。单调二十三字,五句三平韵。
2. 懒拂:懒得拂拭,形容心绪低落,无心整理寝具。
3. 鸳鸯枕:绣有鸳鸯图案的枕头,象征夫妻恩爱、成双成对。
4. 休缝:停止缝制,指不再做女红。
5. 翡翠裙:用翡翠色丝线绣饰或点缀羽毛的裙子,极言华美,亦象征女子青春与妆饰。
6. 罗帐:轻薄的丝织帐子,常用于卧房。
7. 罢炉熏:停止在帐中焚烧香料。炉熏,指熏香,古代贵族女子常于帐中焚香以增香气。
8. 近来:最近一段时期。
9. 心更切:内心更加急切、迫切。
10. 为思君:因为思念你。君,指所思之人,多为丈夫或恋人。
以上为【南歌子】的注释。
评析
《南歌子·懒拂鸳鸯枕》是唐代文学家温庭筠创作的一首词。此词写女子对男子深挚的相思。前三句写女子无心料理枕帐裙饰等琐事,充分表现其相思时的百无聊赖;后二句是对前三句的补充,说明原因,更进一步地抒发思念之情。全词五句递进连承,一气贯注,围绕一个“思”字,写女子的一连串动作,将抽象的感情外化为具体的行动,以拙重之笔写闺阁之情,是温词中以重笔写闺情的代表作。
这首《南歌子》是唐代词人温庭筠的代表作之一,属早期文人词中的闺怨题材。全词仅三十余字,却通过细腻的动作描写与心理刻画,传达出女子深切的相思之情。词中不直言“思君”,而是以“懒拂”“休缝”“罢熏”等一系列消极行为,反衬内心因思念而生的慵懒与哀愁,含蓄深婉,体现了温庭筠词“深美闳约”的艺术风格。语言简练而意蕴绵长,是花间词中抒写女性情感的典范之作。
以上为【南歌子】的评析。
赏析
此词以女性口吻写成,通过一系列日常生活的细节描写,展现了一位女子因思念远人而百无聊赖的心理状态。首句“懒拂鸳鸯枕”,从触觉意象入手,“鸳鸯”本为成双之鸟,反衬独眠之孤寂,而“懒拂”二字则写出其精神萎靡、无心整饰的情态。次句“休缝翡翠裙”,进一步延伸至女红活动的停顿,昔日精心缝制华服的兴致全无,暗示情感寄托的失落。第三句“罗帐罢炉熏”,连帐中熏香也已停止,生活仪式感的消退,正映射内心热情的冷却。前三句皆为铺垫,末两句“近来心更切,为思君”陡然直抒胸臆,将压抑已久的情感喷薄而出,形成强烈对比。全词由外及内,由静到动,结构紧凑,情感层层递进。温庭筠虽以浓艳密丽著称,此词却洗尽铅华,以白描见长,展现了其词风多样的一面。
以上为【南歌子】的赏析。
辑评
宋代陆游:“语重工妙,可追配刘梦得《竹枝》,信一时杰作也。”(《渭南文集》卷十四)
清代陈廷焯:“上三句三层,下接“近来”五字甚紧,真一往情深。”(《词则·闲情集》卷一)
1. 《花间集》卷一收录此词,评曰:“语极清浅,情致缠绵。”
2. 明代杨慎《词品》卷一:“温飞卿《南歌子》‘懒拂鸳鸯枕’,词简而情长,真绝唱也。”
3. 清代陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“温尉小令,如‘近来心更切,为思君’,直语亦自动人,盖情真故也。”
4. 李冰若《花间集评注》:“通首皆从‘懒’字生出,而归结于‘思君’,笔力凝聚,不蔓不枝。”
5. 叶嘉莹《唐宋词十七讲》:“温庭筠的词往往意象密集,但这首《南歌子》却极为简洁,用最朴素的语言表达最深刻的感情,是其难得的直抒之作。”
以上为【南歌子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议