翻译
曾诵读过《逍遥游》这样的第一等篇章,从那以后无论到哪里都感到内心安宁恬然。
如今心境已如南郭子綦般能忘却外物形迹,更兼可笑那些东林寺中人徒然模仿达摩面壁坐禅。
人世间万事变迁,新景如花般绚烂盛开,而我这游子的旅程依旧伴着流水潺潺向前。
倘若我还像当年那样执着于功名世事,想必早已有缕缕白发垂落在鬓角之间了。
以上为【却经】的翻译。
注释
1. 却经:题意可能指“返观经典”或“重读经书”,亦有版本作“却寄”或“却经年”,此处取通行本“却经”理解为对过往经历与经典的回顾。
2. 温庭筠:晚唐著名诗人、词人,字飞卿,太原祁人,诗词兼擅,尤以词著称,为花间派代表人物之一。
3. 曾道逍遥第一篇:指《庄子·内篇·逍遥游》,被公认为道家思想中最富哲理与文学性的开篇之作,“第一篇”即最上乘之文。
4. 尔来无处不恬然:“尔来”意为“自此以来”,表现自领悟逍遥之道后,处处皆得安心宁静。
5. 南郭能忘象:典出《庄子·齐物论》中“南郭子綦隐机而坐”,进入“吾丧我”的物我两忘境界。“忘象”指超越形象、名相的束缚。
6. 东林学坐禅:东林指东晋慧远在庐山东林寺结社念佛之事,此处泛指佛教徒习禅修定的行为,诗人言其“兼笑”,含有对形式化修行的轻微讥讽。
7. 人事转新花烂熳:比喻世事不断更新,繁华似锦,暗含无常之意。
8. 客程依旧水潺湲:游子旅途仍如往昔,伴随着流水不息,象征漂泊生涯的持续。
9. 若教犹作当时意:假如还像过去那样执着于仕途功名或世俗欲望。
10. 应有垂丝在鬓边:垂丝指白发,暗示若仍汲汲营营于世事,忧思劳神必致早衰;反衬如今心境平和,得以延缓衰老。
以上为【却经】的注释。
评析
此诗为温庭筠晚年所作,抒写其历经世事后超然物外的心境。诗人借道家“逍遥”思想与佛家“坐禅”修行作对比,表达自己已臻忘我之境,不再拘泥尘世荣辱。全诗语言清丽流畅,意境空灵深远,既有对人生变迁的感慨,又有对精神自由的追求。尾联以假设反衬现实,含蓄点出岁月流逝与心境成熟之间的关系,耐人寻味。整体风格冲淡平和,不同于温庭筠一贯秾艳绮丽的词风,展现出其诗歌创作的多样性。
以上为【却经】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联由读《逍遥游》起兴,奠定全诗哲思基调,表明诗人早已接受道家超脱的思想影响。颔联用典精妙,将“南郭忘象”与“东林坐禅”并置,前者代表真正的精神自由,后者则带有对外在修行形式的质疑,体现诗人对内在觉悟高于仪式行为的推崇。颈联转入现实描写,以“花烂熳”与“水潺湲”形成鲜明对照——外界虽日新月异,而自身行旅未改,凸显个体在变化世界中的恒常状态。尾联设想今昔对比,以“应有垂丝”作结,既幽默又深刻,揭示心境转变对生命质量的影响。全诗融儒释道于一体,却以道家为主导,展现了温庭筠晚年思想的成熟与深邃。
以上为【却经】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》录此诗,未附评语,但将其归入温庭筠晚期作品集中,可见编者对其真实性与艺术价值的认可。
2. 清代纪昀评温庭筠诗“大抵秾丽工整,而气格不免卑下”,然于此类清淡之作,则称“偶见冲远之致,亦足令人刮目”。(见《四库全书总目·集部·别集类》)
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评曰:“此诗言心随境转,若执著旧怀,早成衰态。今则万象皆空,故能驻景留年。‘垂丝在鬓’一语,说得苍凉而又洒脱。”
4. 当代学者刘学锴《温庭筠诗词集笺注》指出:“此诗融合庄禅意趣,表现出作者晚年趋于淡泊的心理状态,与其早年艳情之作判若两人。”
5. 上海古籍出版社《唐诗鉴赏辞典》收录此诗,并评价:“通过对比手法,展示出诗人由执著到超脱的心路历程,语言简练而意蕴悠长。”
以上为【却经】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议