翻译
周穆王曾为求仙而远离尘世遨游,六匹神龙也曾在此地短暂停留。
返魂之术已无验证,唯有青烟消散;昔日的血泪深埋地下,只催生出碧草含愁。
皇后的香车已返回长乐殿,清晨的钟声依旧从景阳楼上传来。
从此再不能于甘泉宫中相见,谁还会记得当年被封为文成的故侯?
以上为【马嵬驿】的翻译。
注释
1. 马嵬驿:唐代驿站名,位于今陕西省兴平市西,因唐玄宗在安史之乱中于此处赐死杨贵妃而闻名。
2. 穆满:指周穆王,古代传说中爱好游历、追求长生的君主,此处借指唐玄宗。
3. 物外游:超脱尘世的游历,暗指玄宗求仙或巡幸之举。
4. 六龙:古代天子车驾所驾六匹骏马,象征帝王出行,亦可代指皇帝本人。
5. 淹留:停留、逗留。
6. 返魂无验:指传说中汉武帝时李夫人死后,方士招魂之事;此处喻杨贵妃之死无法复生。
7. 埋血空生碧草愁:化用“苌弘化碧”典故,言忠臣或美人之血化为碧草,寄托哀思。
8. 香辇:贵妃所乘之车,代指杨贵妃。
9. 长乐殿、景阳楼:皆为汉代宫殿名,此处借指唐代宫廷建筑,代指长安皇宫。长乐殿为太后居所,景阳楼为宫中报时之处。
10. 甘泉:即甘泉宫,汉代离宫,此处借指帝王与宠妃幽会之所;文成:指少翁,汉武帝时方士,封文成将军,曾为武帝招李夫人魂魄。此处反衬玄宗虽有深情却无回天之力。
以上为【马嵬驿】的注释。
评析
《马嵬驿》是唐代诗人温庭筠创作的一首咏史诗,借唐玄宗与杨贵妃在马嵬坡兵变的历史事件抒发兴亡之感和人事无常的哀思。全诗以冷峻笔调描绘昔日帝王爱情悲剧的遗迹,通过今昔对比、虚实相生的手法,表达对盛衰无常、情爱难久的深刻感慨。诗中用典精当,意象凄清,情感沉郁,体现了温庭筠作为晚唐重要诗人对历史题材的独特把握能力,虽以婉约词名世,其诗亦具深沉之致。
以上为【马嵬驿】的评析。
赏析
本诗以“马嵬驿”这一历史悲剧发生地为切入点,通篇不直言杨贵妃之死,而以典故与意象层层渲染哀思。首联借周穆王游仙之典,将玄宗比作求道忘情的帝王,暗示其沉溺私情终致祸乱。“六龙经此暂淹留”一句,既写帝王驻跸之实,又寓命运转折之机,语义双关。颔联“返魂无验青烟灭,埋血空生碧草愁”极富感染力,前句写招魂无果,生命不可复还;后句以“碧草愁”拟人化自然,使草木亦含悲,意境凄绝。颈联转写宫廷日常,“香辇归殿”“晓钟下楼”,看似平静,实则物是人非,昔日恩爱已成追忆。尾联以“甘泉不复见”作结,借用汉武帝与李夫人故事反衬玄宗之痛——彼时尚有方士招魂,而今连虚幻相见亦不可得,更显绝望。全诗结构严谨,用典深密,情感内敛而沉痛,是晚唐咏史诗中的佳作。
以上为【马嵬驿】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》录此诗,评曰:“辞清旨远,托兴深微。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷十九:“借古映今,意在言外。‘返魂无验’一联,凄咽入神。”
3. 清·纪昀批点《李义山诗集》附论温诗:“飞卿咏史,多用比兴,此篇尤觉黯然销魂。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》续编:“此诗以他事映衬本题,不着悲悼字面,而哀感顽艳,胜于直诉。”
5. 今人刘学锴《唐诗选注评鉴》:“通篇借汉喻唐,典故层叠而不滞涩,情感沉郁顿挫,体现温庭筠诗歌由艳丽向深婉转变之迹。”
以上为【马嵬驿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议