翻译
背靠着船桅,灯光昏暗不明,旅居的客人刚刚进入梦乡。
半夜时分,竹窗外下起细雨,池中满是荷叶被雨点击打的声音。
秋夜凉意透过竹席渗入闺阁,引发人对远方的思念;树叶凋零,更勾起对故乡山林的深情。
明日清晨又要启程远行,心中再度泛起忧愁,只见桂花飘落,溪水清澈流淌。
以上为【送人游淮海】的翻译。
注释
1. 樯:船桅。
2. 宿客:旅居在外的人,此处指诗人或所送之人。
3. 竹窗:用竹子装饰的窗户,常见于江南民居或舟船之中。
4. 簟(diàn):竹席。
5. 秋閤:秋天的楼阁或居室,閤通“阁”。
6. 木落:树叶凋落,出自《楚辞·九歌·湘夫人》:“袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。”
7. 故山:故乡的山,代指家乡。
8. 明发:黎明时分出发,亦指天亮。
9. 桂花:秋季开花,此处点明时节,也增添清幽意境。
10. 溪水清:象征离别的纯净与哀愁,亦可能实写沿途景色。
以上为【送人游淮海】的注释。
评析
这首《送人游淮海》是唐代诗人温庭筠创作的一首五言律诗,借送别友人之机,抒写羁旅之思与离愁别绪。全诗以夜宿舟中为背景,通过细腻的感官描写——灯影、雨声、荷叶、凉簟、落叶、桂花等意象,营造出清冷幽寂的氛围,既表现了旅人孤眠难寐的情景,也寄托了对友人远行的牵挂和自身漂泊的感伤。诗风含蓄婉约,意境深远,体现了温庭筠诗歌特有的细腻与哀愁之美。
以上为【送人游淮海】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联“背樯灯色暗,宿客梦初成”,从舟中夜宿写起,灯光微弱,旅人方入梦境,为后文被雨惊醒埋下伏笔。颔联“半夜竹窗雨,满池荷叶声”转写听觉,以动衬静,雨打荷叶之声反衬出深夜的寂静与人心的孤寂,极具画面感与音韵美。颈联转入内心感受,“簟凉秋閤思”写身体之寒,“木落故山情”写心灵之思,由外而内,层层递进,将秋意与乡愁融为一体。尾联“明发又愁起,桂花溪水清”收束全篇,点出离别在即,愁绪复生,“桂花”与“溪水”清冷澄澈,既是实景,也是心境的写照,余韵悠长。全诗语言简练,意象丰富,情感深沉而不张扬,充分展现了温庭筠工于写景、善托情思的艺术特色。
以上为【送人游淮海】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百七十九收录此诗,题作《送人游淮海》,列为温庭筠作品。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,然其风格符合晚唐五律清幽含蓄一路。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评温诗云:“用笔幽邃,造语精工”,虽未专评此诗,然可借以理解其艺术风貌。
4. 今人陈增杰《唐人律诗笺注集评》对此诗有简要注解,认为“写旅夜情怀,情景交融,清绝如画”。
5. 上海古籍出版社《温庭筠全集校注》收录此诗,并指出“此诗或作于温庭筠游历江淮期间,寄赠友人之作”。
以上为【送人游淮海】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议