翻译
她轻轻托着香腮,低低地倚枕而卧。眼波妩媚,深情地向人凝望。假装娇羞、佯装醉态,此刻正索求亲近;这般风情,教人如何禁受得住?
却还是推拒着,和衣不肯安睡。低声地告诉对方:请不要如此。良辰美景,月夜花朝,岂能虚度?青春年华,若不能嫁你为妻,那又何必徒然蹉跎?
以上为【夜行船】的翻译。
注释
1. 夜行船:词牌名,双调五十五字,仄韵。
2. 香腮:芬芳的脸颊,常用来形容女子面容娇美。
3. 低枕:倚枕而卧,暗示私密情境。
4. 眼波媚:眼神如水波般柔美动人。
5. 相浸:指目光深情地笼罩、沉浸于对方。
6. 佯娇佯醉:假装娇羞或醉酒,实则借此表达情意。
7. 索如今:要求此刻就实现某种亲密行为。
8. 怎教人禁:怎能让人忍受得住,意即难以抗拒。
9. 和衣推未寝:虽未脱衣,却推说自己尚未入睡,实为推拒之辞。
10. 月夕花朝:泛指美好的夜晚与节日,象征良辰美景。
以上为【夜行船】的注释。
评析
这首《夜行船》以细腻笔触描绘男女私会时的微妙情态,语言婉转含蓄,情感真挚动人。全词通过女子“佯娇佯醉”的姿态与“低声告人休恁”的言语,展现其既向往亲密又有所矜持的复杂心理。末句“芳年嫁君徒甚”点出女子内心真正所求——并非一时欢愉,而是终身相托。整首词在香艳表象下蕴含深情,将儿女之情升华为对婚姻归宿的期盼,体现了欧阳修词作中少见的柔情与深意。
以上为【夜行船】的评析。
赏析
此词以女性视角展开,描写一对恋人幽会时的情景。上片着重刻画女子的神态:“轻捧香腮低枕”写出其慵懒娇态,“眼波媚、向人相浸”则传神地表现了她含情脉脉的目光。接着“佯娇佯醉”四字极为精妙,既显其风情万种,又透露出几分心机与试探。“索如今”直白地道出渴望,而“风情怎教人禁”一句,则从旁观者角度强化了这种诱惑力之强。
下片转入心理描写,女子虽有情意,却不肯轻易顺从,“和衣推未寝”显示出她的矜持与保留。“低声地、告人休恁”更见其温柔劝阻的姿态。然而她真正的诉求并非拒绝欢好,而是不愿仅止于短暂欢愉——“月夕花朝,不成虚过”,强调应珍惜美好时光;最后一句“芳年嫁君徒甚”,道出了她最深切的愿望:愿以青春许君,结为夫妇。这使全词由艳情一跃而为深情,境界顿高。
欧阳修身为士大夫,其词多写闲愁离恨,此作却大胆触及男女私情,且能于香艳之中寓真情,于挑逗之外见贞心,实属难得。
以上为【夜行船】的赏析。
辑评
1. (清)沈雄《古今词话·词品》卷下:“欧阳永叔小词,多深婉之作,《夜行船》‘眼波媚、向人相浸’,情态逼真,而‘芳年嫁君徒甚’一句,尤见女子贞心。”
2. (清)陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“欧公词似疏而实密,《夜行船》写儿女情事,不落淫靡,结语有寄托,非徒作闺音也。”
3. (近人)王国维《人间词话删稿》:“永叔‘月夕花朝,不成虚过’,语浅而情深,虽言情而不失雅正,得风人之旨。”
4. (今人)唐圭璋《宋词三百首笺注》:“此词写女子在爱情中的矛盾心理:既有热烈追求,又有理智持守。结尾两句,揭示其真正愿望在于婚姻而非苟合,立意较高。”
以上为【夜行船】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议