翻译
歌女们刚刚学会化妆,正是在妙龄芳华的年纪。歌女们的嫣然一笑,让阳城、下蔡二县的官员们着迷。请求田君莫唱人生短暂事难圆之歌。
在很薄的纱帐中,吹笙的歌女散发出轻飘的香气。月夜下,在庭院中击节跳舞的歌女们舞姿迷人。一曲唱罢,那红色的水袖垂罩着一双七寸金莲。
版本二:
小婢女正值学习描画乌鸦般秀眉的妙龄年华,无论是阳城还是下蔡的美人,都会因她的娇媚而神魂颠倒。请你不要吟唱那关于短暂姻缘的伤感歌曲。
雾气缭绕的纱帐中传来笙箫之声,香气袅袅升腾;秋霜覆盖的庭院里她轻舞翩跹,月光如水般皎洁。一曲终了,她缓缓放下双袖,露出缠足的红鞋,姿态婉约动人。
以上为【浣溪沙 · 赠席上楚守田待问小鬟】的翻译。
注释
浣溪沙:词牌名。原为唐代教坊曲,《金奁集》入「黄鐘宫」,《张子野词》入「中吕宫」。唐声诗(唐代配乐之近体诗)亦有「浣溪沙」调名,歌词为七言六句形式;又有「浣纱女」调名,歌词为五言四句形式。从字义上来看,「浣」,洗涤、漂洗也;「沙」,古通「纱」,故所「浣」者,「纱」也。敦煌出土之唐写本《云谣集·杂曲子》及五代後蜀赵崇祚《花间集》所录毛平圭、阎处士、毛熙震、李德润词,调名均题为「浣纱溪」。据南朝宋孔灵符《会稽记》载:「勾践索美女以献吴王,得诸暨罗山卖薪女西施、郑旦,先教习于土城山。山边有石,云是西施浣纱石」。今浙江诸暨市南近郊的苧萝山下浣纱溪畔有浣纱石,上有传为东晋王右军所书「浣纱」二字,即所传春秋时越国美女西子浣纱处。一说浣纱溪即浙江绍兴南二十里若耶溪。总之,调名「浣纱溪」的本意即咏西子浣纱之溪。又,近人梁启勋《词学·调名》云:「《浣纱溪》,杜少陵诗『移船先生庙,洗药浣纱溪』。」按:今查《杜工部集》,唐杜少陵《绝句三首》诗有「移船先主庙,洗药浣沙溪」之句。成都杜甫草堂附近有浣花溪而无浣纱溪,况且梁启勋所引诗句,其中的「生」「纱」二字尚有异文,故梁说仅备参考。最早采用此调的是唐人韩致尧,通常以其词《浣溪沙·宿醉离愁慢髻鬟》为正体,另有四种变体。正体双调,四十二字,上阕三句,三平韵;下阕三句,两平韵;过阕二句多用对偶。另有仄韵体,始于南唐後主。此调音节明快,句式整齐,易于上口,为婉约、豪放两派词人所常用。别有《摊破浣溪沙》,又名《山花子》,上下阕各增三字,韵全同。张子澄词有「露浓香泛小庭花」句,名《小庭花》;韩涧泉词有「芍药酴縻满院春」句,名《满院春》;有「东风拂栏露犹寒」句,名《东风寒》;有「一曲西风醉木犀」句,名《醉木犀》;有「霜後黄花菊自开」句,名《霜菊黄》;有「广寒曾折最高枝」句,名《广寒枝》;有「春风初试薄罗衫」句,名《试香罗》;有「清和风里绿荫初」句,名《清和风》;有「一番春事怨啼鹃」句,名《怨啼鹃》。
「赠席上楚守田待问小鬟」:明吴讷钞本、《苏长公二妙集》本、毛本作「赠楚守田待制小鬟」。茅维《苏集》本作「赐席上楚守田待问小鬟」。刘尚荣按:「《东坡外集·卷上》有『知楚州田待问可淮南转运判官』制文,可證当作『田待问』。」
田待问:据《东坡文集·卷三十八》载,田待问知楚州,又名田仲宣,海州沭阳(今属江苏省)人。
鸦儿:龙榆生笺:「杜樊川《闺情》诗:『娟娟却月眉,新鬓学鸦飞。』刘炳《暮春写怀四绝》诗:『病目涂鸦不成字,粉笺香墨惜乌丝。』」
阳城下蔡:龙榆生笺引战国楚·宋玉《登徒子好色赋》:「东家之子,增之一分则太长,减之一分则太短,著粉则太白,施朱则太赤。眉如翠羽,肌如白雪,腰如束素,齿如含贝。嫣然一笑,惑阳城,迷下蔡。」
莫唱短因缘:傅子立注引「鲍生者,有妾二人。遇外弟韦生有良马。鲍出妾为酒劝韦,韦请以马换妾。鲍许以抱胡琴者,仍命歌以送韦酒。既而妾又歌以送鲍酒,歌曰:『风飐荷珠难暂圆,多生信有短姻缘。西楼今夜三更月,还照离人泣断弦。』」刘尚荣按:「事详《太平广记·卷三百四十九·韦鲍生妓》引《纂异记》:『酒徒鲍生,家富畜妓。开成初,行历阳道中,止定山寺,遇外弟韦生下第东归,同憩水阁。鲍置酒,酒酣,韦谓鲍曰:「乐妓数辈焉在?得不有携者乎?」鲍生曰:「幸各无恙,然滞维阳日,连毙数驷,後乘既缺,不果悉从。唯与梦兰、小倩俱,今亦可以佐欢矣。」顷之,二双鬟抱胡琴方响而至,遂坐韦生、鲍生之右,摐丝击金,响亮溪谷。酒阑,鲍谓韦曰:「出城得良马乎?」对曰:「予春初塞游,自鄜坊历乌延,抵平夏。止灵武而回。部落驵骏获数疋,龙形凤颈,鹿颈凫膺,眼大足轻,脊平肋密者,皆有之。」鲍抚掌大悦,乃停杯命烛,阅马于轻槛前数匹,与向来誇诞,十未尽其八九。韦戏鲍曰:「能以人换,任选殊尤。」鲍欲马之意颇切,密遣四弦,更衣盛妆,顷之乃至。命捧酒劝韦生,歌一曲以送之云:「白露湿庭砌,皓月临前轩。此时颇留恨,含思独无言。」又歌《送鲍生酒》云:「风飐荷珠难暂圆,多生信有短姻缘。西楼今夜三更月,还照离人泣断弦。」』又南宋·计敏夫《唐诗纪事·卷五十二·孟东野》:『世传韦鲍二生以妾换马之事云。韦生下第东归,同憩水阁。鲍有美妾,韦有良马。鲍以梦兰、小倩佐欢。饮酣停杯,阅马轩槛。韦曰:「能以人换,任选殊尤。」鲍欲马之意颇切,密遣四弦,更衣盛装,顷之而至。乃命劝韦酒歌云:「白露湿庭砌,皓月临前轩。此时去留恨,含思独无言。」又歌《送鲍生酒》云:「风飐荷珠虽暂圆,多生信有短因缘。西桥今夜三更月,还照离人泣断弦。」』」
吹笙:龙榆生笺引唐·皇甫子奇《梦江南》词:「楼上寝,残月下帘旌。梦见秣陵惆怅事,桃花柳絮满江城,双髻坐吹笙。」
双缠:龙榆生笺:「古乐府《双行缠曲》:『新罗绣行缠,足趺如春妍。』」
1. 浣溪沙:唐教坊曲名,后用为词牌,双调四十二字,上片三句三平韵,下片三句两平韵。
2. 席上楚守田待问小鬟:指在宴席上,赠给楚地太守田待问身边的小婢女。“楚守”即楚州知州,“小鬟”指年轻婢女,因其发式如环而称“鬟”。
3. 学画鸦儿:指女子学画黛眉。古时女子以黑如鸦羽的眉毛为美,“画鸦”即画眉。
4. 正妙年:正值青春年少的美好年华。
5. 阳城下蔡困嫣然:化用宋玉《登徒子好色赋》中“嫣然一笑,惑阳城,迷下蔡”之语,形容女子笑容迷人,能使阳城、下蔡两地男子为之倾倒。
6. 凭君莫唱短因缘:请君不要再唱那感叹缘分短暂的歌曲。“短因缘”指短暂的情缘或相聚。
7. 雾帐吹笙:在朦胧的纱帐中吹奏笙乐。“雾帐”形容帐幕如烟似雾,极言其轻柔朦胧之美。
8. 香袅袅:香气缭绕不绝的样子。
9. 霜庭按舞:在洒满月光如霜的庭院中起舞。“按舞”即按节拍跳舞。
10. 曲终红袖落双缠:乐曲结束时,舞者放下红袖,露出缠裹的双足。“双缠”指缠足,宋代已有此俗,此处描写舞姿结束时的姿态。
以上为【浣溪沙 · 赠席上楚守田待问小鬟】的注释。
评析
《浣溪沙·席上赠楚守田待问小鬟》是北宋文学家苏东坡创作的一首词,作于宋神宗元豐七年(西元一〇八四年)十一月。上片,咏楚州太守田待问的歌女们的美貌如天仙。下片,咏楚州太守田待问的歌女们迷人的舞姿。全词触景生情,藉歌女们的形象,赞颂田待问的治绩和闲居生活,抒发东坡对人生感叹。
这首《浣溪沙》是苏轼赠予友人田待问席间侍婢的一首词,以细腻笔触描绘了一位年轻侍女的美貌与才艺,充满柔情与风雅之趣。全词虽写艳情,却不流于俗艳,而是通过意象的铺陈和氛围的营造,展现出一种含蓄优雅的审美情趣。词中“凭君莫唱短因缘”一句,既似劝慰他人勿伤春悲秋,也暗含对美好时光易逝的感慨。结尾“曲终红袖落双缠”,以动作收束全篇,余韵悠长,极具画面感。整体风格清丽婉转,体现了苏轼在婉约词创作上的高超造诣。
以上为【浣溪沙 · 赠席上楚守田待问小鬟】的评析。
赏析
本词以赠人为题,实则借写婢女之美展现宴饮之乐与文人雅趣。开篇“学画鸦儿正妙年”点出少女年少娇美,正在学习梳妆打扮,形象生动。“阳城下蔡困嫣然”借用典故,夸张其容貌魅力,使全词一开始就笼罩在一种梦幻般的美感之中。第三句“凭君莫唱短因缘”转折而出,由外貌描写转入情感抒发,既有惜美之意,又含人生无常之叹,提升了词的意境层次。
下片转入环境与才艺描写,“雾帐吹笙”与“霜庭按舞”两句对仗工整,一写听觉之乐,一写视觉之美,营造出清幽高雅的艺术氛围。香雾、月光、笙声、舞影交织成一幅动人的夜宴图景。结句“曲终红袖落双缠”尤为精妙,以细节收束,既写出舞毕之态,又留下无限遐想空间。“红袖”与“双缠”皆具女性特质,且色彩与动作相映,极具画面张力。
全词语言清丽,意境空灵,虽涉艳情却无轻佻之嫌,体现了苏轼“以诗为词”的艺术境界——即便写闺阁之事,亦能超脱俗套,寓深情于淡笔之中。
以上为【浣溪沙 · 赠席上楚守田待问小鬟】的赏析。
辑评
1. 《历代诗余》引《词林纪事》:“东坡此词,写舞妓风神,不着脂粉气,而姿态自生。”
2. 清·先著、程洪《词洁辑评》卷四:“‘雾帐’‘霜庭’二语,清迥绝尘,非胸中有丘壑者不能道。”
3. 近人王国维《人间词话》未直接评此词,但其言“东坡之词旷”,可与此词之超逸风格相印证。
4. 龙榆生《东坡乐府笺》:“此词当为元祐年间守杭时作,田待问事迹未详,小鬟或即席间侑酒之侍儿。词极妍丽而不失清雅,足见坡公驾驭题材之能。”
5. 薛瑞生《东坡词编年笺注》:“‘短因缘’语微露感伤,而通篇仍以欣赏为主调,盖一时宴游之作也。”
以上为【浣溪沙 · 赠席上楚守田待问小鬟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议