翻译
今日设宴为我饯行,心中凄然;可叹明日夜里,我将独宿孤灯冷馆。待到酒醒时分,只见明月照着空床,满目寂寥;那层层叠叠的翠被,终究不如昔日恋人温软肌肤那般暖人。我的愁肠如同沉香盘绕的篆烟,千回百转,缠绕不断却又时时断裂。若能在梦中与她相逢相见,该有多好;只愿这春夜漫长,哪怕一夜如年,也甘愿沉浸其中不愿醒来。
以上为【一斛珠】的翻译。
注释
1. 一斛珠:词牌名,原为唐教坊曲,后用为词调,双调五十八字,仄韵。
2. 祖宴:古代出行前举行的饯行宴会,“祖”即“祖道”,送行之礼。
3. 明夜孤灯馆:指次日将独宿于客舍,孤灯相伴,极言孤独。
4. 酒醒明月空床满:酒醒后见明月照在空床上,形容人去楼空的凄凉。
5. 翠被重重:指华美的被子层层叠叠,反衬内心孤寒。
6. 不似香肌暖:意谓被子虽厚,却远不如情人身体带来的温暖。
7. 愁肠恰似沉香篆:比喻愁绪如盘香的烟缕,曲折萦绕,不断又似断。
8. 沉香篆:古代将沉香末制成盘绕如篆字形状的香,点燃后烟缕蜿蜒上升。
9. 梦中若得相寻见:希望在梦里能与情人重逢。
10. 却愿春宵,一夜如年远:宁愿春夜漫长,哪怕一夜如同一年,也愿沉浸于相思梦境之中。
以上为【一斛珠】的注释。
评析
这首《一斛珠》以离别之宴为引,抒写词人对情人的深切思念与孤寂难耐之情。全词情感细腻,意象婉约,通过“孤灯馆”“空床”“翠被”等物象渲染出冷清氛围,又以“香肌暖”反衬现实之寒凉,形成强烈对比。下片以“沉香篆”喻愁肠,既形象又深沉,表现出愁绪的绵延不绝。结尾由梦生愿,愿春宵如年,极言相思之深、相聚之盼,语意缠绵,情致动人。整体风格含蓄蕴藉,是欧阳修婉约词风的典型体现。
以上为【一斛珠】的评析。
赏析
本词以离别前夕的饯行为背景,抒发了词人即将远行时对恋人的无限眷恋与孤寂之感。上片从“今朝祖宴”起笔,点明时间与情境,随即转入对未来的想象:“明夜孤灯馆”,预示长夜孤栖的凄清。酒醒之后,唯有明月映照空床,视觉与触觉双重描写强化了内心的落寞。“翠被重重”本应御寒,却“不似香肌暖”,以物衬情,凸显情感温度远胜物质温暖,极具感染力。
下片以“愁肠”起句,将抽象的情感具象化为“沉香篆”——盘旋曲折、袅袅不绝的香烟,生动传达出愁绪的复杂与绵长。“萦还断”三字尤为精妙,既写出愁之连绵,又暗示其时断时续、欲理还乱的心理状态。结句由实入虚,寄望于梦中相会,并反转常情,不怨夜长而愿夜长,“一夜如年远”将相思之深推向极致,余韵悠长。全词语言清丽,意境婉转,情感真挚,充分展现了欧阳修在小令中驾驭深情的能力。
以上为【一斛珠】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》卷五引清人张德瀛语:“欧公《一斛珠》‘愁肠恰似沉香篆’,以香烟比愁,工于形容,婉而不迫。”
2. 《词林纪事》卷四载:“此词情致缠绵,尤以‘却愿春宵,一夜如年远’为警策,反用‘度日如年’之意,愈见其痴。”
3. 《宋词选释》评:“上言宴别,下写孤怀,层次分明。‘翠被’二句,以物拟情,温凉对照,倍增凄恻。”
4. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)指出:“‘沉香篆’之喻,既切合闺阁情境,又深化心理描写,是宋代词中少见的精妙意象结合。”
以上为【一斛珠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议