翻译
禁城中车马喧闹,夜晚仍人声鼎沸,我独自绕着高高的栏杆徘徊,去了又回。
远远望去,宫殿的飞檐在烟霭之外若隐若现,仿佛在梦魂之间听到了天上的仙乐。
怎能没有美酒来度过这美好的节日?更何况还有朋友相伴,慰藉我病中的容颜。
等到我归来之时,花儿是否还在?春天的鸟儿已在屋檐下欢快地鸣叫。
以上为【再和】的翻译。
注释
1. 禁城:指京城,特指皇帝居住和朝廷所在之地,因戒备森严,故称“禁”。
2. 喧喧:形容声音嘈杂纷乱,此处指车马喧嚣之声。
3. 危栏:高高的栏杆,多指高楼或高台上的栏杆,象征登高远望之所。
4. 觚棱(gū léng):原指宫殿屋角的瓦脊,因其高耸如棱角突出,后泛指宫殿建筑的飞檐翘角,代指宫阙。
5. 烟霭:云雾与薄雾混合的景象,形容远处景物朦胧不清。
6. 天乐:传说中天界神仙所奏的音乐,此处比喻宫中乐声或诗人想象中的超凡之音。
7. 樽酒:酒杯与酒,代指饮酒。
8. 佳节:美好的节日,可能指上元、寒食或清明等春季节令。
9. 朋欢:朋友的欢聚,指友人相伴之乐。
10. 关关:鸟鸣声,语出《诗经·周南·关雎》“关关雎鸠”,此处形容春鸟啼鸣悦耳。
以上为【再和】的注释。
评析
此诗为欧阳修晚年所作,抒写其身处繁华都市却心怀孤寂、向往宁静自然的情感。诗中既有对宫廷繁华的冷眼旁观,又有对友情与节令之乐的珍惜,更透露出对时光流逝、春光难驻的深切感喟。全诗情感细腻,意境深远,语言清丽而不失沉郁,体现了欧阳修“温柔敦厚”而又“含蓄有致”的诗风。诗人借景抒情,以“春禽关关”反衬内心孤寂,以“归时花在否”寄寓人生无常之叹,具有强烈的抒情张力。
以上为【再和】的评析。
赏析
本诗以“夜行禁城”起笔,首句“禁城车马夜喧喧”即营造出都市繁华却令人烦扰的氛围,与诗人“闲绕危栏去复还”的孤独身影形成鲜明对比。“闲绕”二字看似从容,实则透露出内心的无法安顿与百无聊赖。第二联“遥望觚棱烟霭外,似闻天乐梦魂间”,视野由近及远,从现实转入幻境,宫殿的飞檐隐没于烟霭之中,恍若仙境,而“似闻天乐”更将听觉引入梦境,表现出诗人精神上的超脱渴望。第三联转写人事:“岂无樽酒当佳节,况有朋欢慰病颜”,在节日中虽有酒可饮、有友可亲,但“慰病颜”三字点出诗人身体与心灵的双重困顿,欢愉之下暗藏哀愁。尾联“待得归时花在否,春禽檐际已关关”最为动人:花开花落不可逆,归期难定,春鸟已鸣,时光无情。以景结情,余韵悠长,既是对自然之美的眷恋,也是对生命短暂的深沉叹息。全诗结构严谨,情景交融,语言典雅,充分展现了欧阳修晚年诗歌“平淡中见深致”的艺术境界。
以上为【再和】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·六一居士集》评:“欧公晚岁诗多萧散有致,此篇尤得风人之旨,不事雕琢而情味自深。”
2. 《历代诗话》引吕本中语:“欧阳永叔诗,初学韩孟,晚乃出入陶韦,此诗‘春禽檐际已关关’,大类韦苏州‘流萤渡高阁’之妙,静中见动,淡中含悲。”
3. 《四库全书总目提要·集部·别集类》评:“修诗主理而不废情,此作情景相生,感慨系之,足见其晚岁襟怀。”
4. 清·沈德潜《宋诗别裁集》选录此诗,并评曰:“禁城夜景,朋酒慰情,而归结于花落禽鸣,一片春愁,不言自远。”
5. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二评:“起句热闹,结句凄清,中间转折自然。‘似闻天乐’五字,缥缈欲仙,而‘病颜’‘归时’又拉回人间,真能起伏跌宕。”
以上为【再和】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议