翻译
晚春的余韵早已远去,清澈的春水倒映着新生的池塘。
渐渐喜爱树荫愈发浓密,初次感受到蕙草吹来的微风带来清凉。
高高的凝翠亭可供四面眺望,四周城郭被连绵的青山环绕。
傍晚时分的原野景色更加美好,山间雾气与夕阳余晖交融成一片朦胧。
内心幽深的情怀难以言表,高雅的吟咏又怎能与谁共饮对酌?
明月仿佛懂得安慰我,推开窗扉送来清冷而温柔的光辉。
以上为【晚步绿阴园遂登凝翠亭】的翻译。
注释
1. 晚步:傍晚散步。
2. 绿阴园:树木成荫的园林,因树影浓密而称“绿阴”。
3. 凝翠亭:亭名,取“山色凝翠”之意,可能位于洛阳或颍州(今安徽阜阳)欧阳修居所附近。
4. 馀春:残存的春意,指暮春时节。
5. 涵新塘:水面映照着初成的池塘。“涵”意为包容、映照。
6. 蕙风:香草吹来的风,古时常以“蕙”象征高洁之士,此处兼有香气与清雅之意。
7. 绕郭青山长:青山环绕城郭,绵延不断。“郭”指外城。
8. 岚曛:山间雾气与落日余光混合而成的昏黄光影。“岚”为山雾,“曛”为日落时的光色。
9. 幽怀:深藏内心的复杂情感,多指孤独、感时、思古等情绪。
10. 开轩:打开窗子。“轩”指窗或长廊。
以上为【晚步绿阴园遂登凝翠亭】的注释。
评析
此诗为欧阳修晚年所作,描绘了诗人傍晚漫步绿阴园、登凝翠亭所见之景,并抒发其内心幽微的情感。全诗以清新自然的语言勾勒出一幅静谧悠远的山水画卷,既展现宋人“格物致知”的审美情趣,又流露出士大夫独处时的孤寂与自省。诗人由景入情,情景交融,末句“明月如慰我”尤为动人,将自然之物拟人化,体现出欧阳修特有的温婉含蓄与哲思气质。整体风格冲淡平和,体现了宋代山水田园诗的典型风貌。
以上为【晚步绿阴园遂登凝翠亭】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前六句写景,后四句抒情,层次分明。开篇“馀春去已远”点明时节,奠定全诗略带怅惘的基调;“绿水涵新塘”一句意境空灵,写出春尽之后自然更新的静美。接着“渐爱树阴密,初迎蕙风凉”,细腻捕捉季节转换中的感官体验,体现宋诗注重日常观察的特点。
中二联视野开阔,“高亭可四望,绕郭青山长”展现出诗人登高远眺的空间感,具有强烈的画面张力;“野色晚更好,岚曛共微茫”则转为柔和朦胧之美,色彩与光线交融,营造出黄昏特有的诗意氛围。
后半转入抒情,“幽怀不可写”道出内心难以言传的情绪,既有对时光流逝的感慨,也有知音难觅的寂寞。“雅咏同谁觞”呼应前人“曲高和寡”之叹,流露文人孤高之态。结尾“明月如慰我,开轩送清光”最为精彩,赋予明月以人格,仿佛天地理解诗人孤寂,主动前来慰藉,境界澄澈而深情,令人回味无穷。
全诗语言质朴而不失典雅,意境由实入虚,由景生情,充分展现了欧阳修作为一代文宗的艺术功力。
以上为【晚步绿阴园遂登凝翠亭】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·六一居士集》:“此诗清丽宛转,晚景中寓深情,欧公晚岁之作,愈见冲淡。”
2. 《历代诗话》引清人吴乔语:“‘明月如慰我’五字,情至之语,非寻常模山范水者所能道。”
3. 《欧阳修全集校笺》按语:“凝翠亭在颍州西湖畔,欧公守颍时多游此地,此诗当作于熙宁年间退居之后,心境宁静而略带孤怀。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》评:“全诗以‘望’字为主线,由近及远,由昼入夜,结构井然,情感层层递进,结句尤富韵味。”
以上为【晚步绿阴园遂登凝翠亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议