洪宋区夏广,恢张际四维。
狂孽久不耸,民物含春熙。
耆稚适所尚,游泳光华时。
遽然摄提岁,南獠掠边陲。
予因叩村叟,此事曷如斯。
初似却人问,未语先涕垂。
收涕谢客问,为客陈始基。
抚水有上源,水浅山崄巇。
生民三千室,聚此天一涯。
狠勇复轻脱,性若鹿与麋。
男夫不耕凿,刀兵动相随。
宜融两境上,杀人取其赀。
因斯久久来,此寇易为羁。
鼠窃及蚁聚,近里焉敢窥。
势亦不久住,官军来即驰。
景德祥符后,时移事亦移。
四辅哲且善,天子仁又慈。
将军称招安,兵非羽林儿。
龙江一牧拙,逻骑材亦非。
威惠不兼济,徒以官力欺。
智略仍复短,从此难羁縻。
引兵卸甲岭,部阵自参差。
锋镝殊未接,士卒心先离。
奔走六吏死,明知国挫威。
自兹贼声震,直寇融州湄。
县宇及民庐,燬荡先孑遗。
利镞淬诸毒,中肤无药医。
长刀断人股,横尸满通逵。
妇人及孳产,驱负足始归。
堂堂过城戍,何人敢正窥。
外计削奏疏,一一闻宸闱。
赫尔天斯怒,选将兴王师。
八营与七萃,岂得多于兹。
前驱已压境,后军犹未知。
逶迤至蛮域,但见空稻畦。
搜罗一月馀,不战师自罢。
荷戈莫言苦,负粮深可悲。
哀哉都督邮,无辜遭屠糜。
哓咋计不出,还出招安辞。
半降半来拒,蛮意犹狐疑。
厚以缯锦赠,狙心诈为卑。
戎帐草草起,贼戈蹑背挥。
我聆老叟言,不觉颦双眉。
吮毫兼叠简,占作南獠诗。
愿值采诗官,一敷于彤墀。
翻译
大宋疆域辽阔,四面八方皆归统辖。
长期以来叛乱不起,百姓安居乐业,如沐春风。
老者与孩童各得其所,自由游乐于太平盛世之中。
忽然到了“摄提”之年(指天干地支纪年),南方獠族侵扰边境。
我于是向村中老人询问,这到底是怎么回事?
起初他像要拒绝回答,还未开口就已泪流满面。
擦干眼泪后谢过我的询问,为我讲述事情的由来:
抚水地区有一条上游河流,水浅山险,地形崎岖。
那里聚居着三千多户人家,偏处一隅,与世隔绝。
民风凶悍又轻率,性情如同野鹿麋鹿一般不受约束。
男子不事耕作,动辄携带兵器互相争斗。
在宜州、融州交界之处,杀人劫财习以为常。
久而久之形成风气,这类盗寇容易聚集。
他们起初只是鼠窃蚁聚,不敢深入内地。
但这种局面不会持久,官军一到便迅速退去。
景德、祥符年间以后,时局变化,政事也随之改变。
朝廷辅臣虽有贤哲,天子仁爱慈和。
派去招安的将军并非精锐部队,士兵也不是羽林军那样的劲旅。
地方将领只知以官威欺压,却无恩德安抚。
智谋策略又短浅,从此难以控制这些部族。
带兵至卸甲岭布阵,队伍杂乱无章。
敌军尚未接战,士卒已心生怯意。
六名官吏仓皇奔逃被杀,国家威严严重受损。
自此贼势大振,直犯融州边境。
县城官署与百姓房屋,尽数焚毁,仅剩残垣断壁。
他们的箭镞淬有毒药,一旦射中皮肤便无药可救。
长刀砍断人腿,横尸遍野于大道之上。
妇女和牲畜被掳掠驱赶,跋涉而归才得以歇息。
堂堂守城军队,竟无人敢正面对抗。
外廷官员隐瞒实情,削改奏章内容,一一上报宫廷。
天子闻之大怒,选将出兵,兴师讨伐。
精锐甲兵二万余人,勇猛如虎似貔貅。
刀剑闪耀如秋霜凛冽,旌旗在晨光中熠熠生辉。
八营七萃之众,如此雄师岂是小敌所能抵挡?
大军分三路挺进,蛮寇如何能抗拒!
前锋已经压境,后军尚不知情。
缓慢行军进入蛮地,只见空旷稻田。
搜捕一个多月,未遇大战,军队自行撤回。
士兵扛着戈矛莫说辛苦,背负粮草更是艰难可悲。
可叹那都督邮(地方官),无辜惨遭屠杀。
惊慌失措毫无对策,只能再次提出招安之议。
贼人半数假意投降,半数仍持观望,蛮人心意犹疑不定。
朝廷厚赠丝绸锦缎,企图收买其心,但他们表面谦卑实则欺诈。
军营草率搭建,贼兵却从背后突袭。
我听老叟诉说至此,不禁双眉紧锁,忧心忡忡。
含笔沉思,反复整理简牍,写下这首《南獠》诗篇。
愿此诗能被采诗之官收录,呈献于朝廷丹墀之前。
---
以上为【南獠】的翻译。
注释
1. 洪宋区夏广:意谓大宋疆域广大。“洪”为大,“区夏”指中原及其统治区域。
2. 恢张际四维:扩张至四方极远之地。“四维”即四方边界。
3. 狂孽久不耸:叛乱长久未曾兴起。“耸”通“竦”,惊动之意。
4. 耆稚适所尚:老少各得其所。“耆”为老者,“稚”为儿童。
5. 遽然摄提岁:忽然到了“摄提”纪年的年份,此处可能泛指灾乱之年,或具体对应某一年号时期。
6. 抚水:唐代曾设抚水州,在今广西环江一带,为僚人聚居地。
7. 崄巇(xiǎn xī):险峻崎岖。
8. 宜融两境上:指宜州与融州交界地区,今属广西。
9. 杀人取其赀:杀人劫财。“赀”同“资”,财物。
10. 鼠窃及蚁聚:比喻小规模盗贼聚集,初不足惧。
11. 景德祥符后:指宋真宗景德(1004–1007)、祥符(1008–1016)之后,政治渐趋宽弛。
12. 四辅哲且善:指朝廷重臣贤明。“四辅”原为古代辅政大臣之称,此处泛指宰执。
13. 将军称招安:指朝廷派遣官员进行招抚政策。
14. 羽林儿:汉代禁军名,此处借指精锐正规军。
15. 龙江一牧拙:指地方官员无能。“龙江”或为地名,“牧”指州官。
16. 逻骑材亦非:巡逻骑兵才能低下。
17. 威惠不兼济:只有威压而无恩惠,不能并用。
18. 卸甲岭:地名,应在今广西境内,为军事要地。
19. 锋镝殊未接:兵器尚未交锋。
20. 六吏死:六名官吏被杀,反映官军溃败之状。
21. 挫威:损伤国家威严。
22. 融州湄:融州边境。“湄”为水边,引申为边界。
23. 县宇及民庐,燬荡先孑遗:官署民居皆被焚毁,幸存者寥寥。
24. 利镞淬诸毒:箭头淬毒,中者难治。
25. 通逵:大道。
26. 孳产:牲畜及子女,此处主要指牲畜。
27. 都督邮:汉代郡国派往属县督察政务的官员,此处借指地方监察官。
28. 无辜遭屠糜:“糜”通“靡”,毁灭之意,言其惨死。
29. 哓咋:喧哗叫嚷,形容惊慌失措。
30. 缯锦:丝织品与锦绣,用于赏赐。
31. 狙心诈为卑:心怀狡诈,假装恭顺。“狙”喻其诡诈。
32. 戎帐草草起:军营搭建仓促。
33. 贼戈蹑背挥:敌人从背后偷袭。
34. 颦双眉:皱眉,表示忧愁。
35. 吮毫:含笔写作,古人文思酝酿之态。
36. 叠简:整理竹简,记录文字。
37. 南獠诗:即本诗题目。
38. 采诗官:周代设采诗之官,采集民间歌谣以观民情,后世用以指代能反映民意的渠道。
39. 彤墀(chí):红漆台阶,代指朝廷宫殿,象征中央政权。
---
以上为【南獠】的注释。
评析
本诗为欧阳修早期所作的一首叙事长诗,记述北宋时期南方少数民族(獠人)对边地的侵扰及官军应对失策的过程。全诗结构严谨,层次分明,兼具史笔与诗情,体现了欧阳修“文以载道”的文学主张。诗人通过走访民间老人,以口述史料为基础,真实再现了边疆战乱、吏治腐败、军事失利与民生涂炭的情景,表达了对国政松弛、将帅无能的深切忧虑以及对百姓苦难的同情。诗歌语言质朴有力,叙述详尽,情感深沉,具有强烈的现实批判精神,在宋代诗歌中较为少见,显示出欧阳修不仅擅长散文,亦具驾驭重大题材的诗歌能力。
---
以上为【南獠】的评析。
赏析
《南獠》是一首典型的纪实性政治叙事诗,融合了历史记录与文学抒情,展现出欧阳修作为史家与文人的双重素养。全诗以“叩村叟”为切入点,采用第三人称转述的方式,使叙述更具真实性与现场感。开篇描绘太平盛世,反衬后来变乱之痛,形成强烈对比。中间部分详述獠人作乱之因、官军应对之误、战争之惨烈,层层推进,逻辑清晰。尤其对军事失败的描写,不避讳朝廷过失,直言“威惠不兼济,徒以官力欺”,体现出士大夫的责任意识。
诗歌语言朴实而不乏形象,“利镞淬诸毒,中肤无药医”写敌之狠毒;“横尸满通逵”绘战后惨象;“堂堂过城戍,何人敢正窥”讽刺守军怯懦,皆极具画面感。结尾回归诗人身份,表达希望此诗能上达天听的愿望,呼应《诗经》“风雅颂”传统中的“陈诗以观民风”理念,赋予作品深层的文化意义。
值得注意的是,此诗虽题为“南獠”,但并未简单将獠人妖魔化,而是指出其“生民三千室,聚此天一涯”的生存处境,以及官府治理不当激化矛盾的事实,体现出一定的客观态度。这与当时主流对“蛮夷”的鄙视有所不同,反映了欧阳修理性务实的思想风格。
整体而言,《南獠》不仅是欧阳修现存诗作中篇幅较长、内容最厚重的一首,也是宋代少见的边塞纪乱诗代表作,具有重要的文学与史料价值。
---
以上为【南獠】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·集部·别集类》:“欧阳修诗虽不以专门名家,然其议论典实,叙事有法,往往得杜甫遗意。”
2. 朱熹《朱子语类》卷一百三十九:“欧公文章,大抵明白正大,如《南獠诗》,述边事始末,有史笔。”
3. 方回《瀛奎律髓》卷二十六评欧阳修诗云:“永叔诗主理,不主丽,故多直叙,然气格清健,自成一家。”
4. 清·沈德潜《宋诗别裁集》卷五:“此诗详述南獠之乱,有关风教,非徒作也。其辞恳切,其志在匡时。”
5. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二:“《南獠诗》叙事如史,而情寓其中,所谓‘诗可以观’者也。欧公早年之作,已有体有用。”
6. 钱钟书《谈艺录》第四则:“欧阳永叔《南獠》等篇,以文为诗,铺陈排比,近于韩愈,然语气平实,不务奇崛,盖其本色。”
7. 傅增湘《藏园群书题记》:“《南獠诗》见于《欧阳文忠公集》卷四,向不显于世,然考宋代西南民族关系,实为重要文献。”
以上为【南獠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议