翻译
拂去石上尘埃,登上古老的祭坛,与友人纵情山水,胸怀豁达,姑且一同沉醉。
云霞作伴,共享酣畅之乐,不知不觉间,仿佛已置身于千峰之外。
坐得久了,渐渐从醉意中清醒过来,只见夕阳西下,松林间响起阵阵风声。
以上为【嵩山十二首】的翻译。
注释
1. 拂石:拂去石头上的尘土,形容登临时的细致动作,亦暗示古迹荒寂。
2. 古坛:指嵩山上的古代祭祀或修道之所,可能与道教文化有关。
3. 旷怀:开阔的胸怀,豁达的情怀。
4. 聊共醉:姑且一同沉醉,此处“醉”既可指饮酒之醉,亦可指陶醉于自然美景。
5. 云霞伴酣乐:云霞仿佛成为宴饮的伴侣,极言山中景色之美与心境之欢。
6. 忽在千峰外:感觉忽然超脱尘世,置身于群山之外,有出世之感。
7. 坐久还自醒:长时间静坐后,从沉醉中自然清醒,暗含由激情归于理性之意。
8. 日落:点明时间推移,由白昼转入黄昏。
9. 松声:风吹松林发出的声音,常用于营造幽静、清冷的氛围。
10. 嵩山十二首:欧阳修所作组诗,描绘嵩山诸景,体现其游历中的审美体验与哲理思考。
以上为【嵩山十二首】的注释。
评析
此诗为欧阳修《嵩山十二首》之一,虽未标具体题目,但整体意境清幽旷远,体现了诗人登临嵩山时的心境变化。诗中由“登坛”起兴,以“共醉”抒怀,继而借“云霞”“千峰”拓展空间感,最后以“日落松声”收束,回归静谧,形成由动入静、由醉至醒的情感脉络。语言简淡自然,却蕴含深远的哲思,表现了宋代士大夫寄情山水、超然物外的精神追求。
以上为【嵩山十二首】的评析。
赏析
本诗结构清晰,层次分明。首联“拂石登古坛,旷怀聊共醉”以动作开篇,带出登临主题,同时奠定豪放与洒脱的情感基调。“旷怀”二字点出诗人胸襟之开阔,而“共醉”则暗示与友同游之乐。颔联“云霞伴酣乐,忽在千峰外”运用拟人与夸张手法,将自然景物人格化,使云霞成为知己,情感随之飞升,空间感骤然扩展,产生一种飘然欲仙的艺术效果。颈联笔锋一转,“坐久还自醒”由外放转向内省,体现宋诗重理趣的特点——醉后必醒,乐极生静。尾句“日落松声起”以景结情,用声音反衬寂静,余韵悠长,令人回味无穷。全诗融合了山水之美、友情之乐与人生之思,展现出欧阳修作为一代文宗的审美高度与思想深度。
以上为【嵩山十二首】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·集部·别集类》:“欧阳修诗主气格,尚理致,不为奇险之语,而自有深远之味。”
2. 朱熹《朱子语类》卷一百三十九:“欧公诗温润有余,劲健不足,然条达疏畅,最宜讽诵。”
3. 方回《瀛奎律髓》评欧阳修诗:“大抵平易流畅,不尚雕琢,得风人之遗意。”
4. 清代纪昀评《文忠集》:“诗格清遒,间有秀逸之作,如游嵩诸篇,颇得山水性灵。”
5. 《宋诗钞·欧阳文忠公集》:“修之诗,以意胜,不以词胜;以韵胜,不以博胜。故能独步当时。”
以上为【嵩山十二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议